Читаем Eugene Onegin. A Romance of Russian Life in Verse полностью

[Note 12: "Tout le monde sut qu'il (Grimm) mettait du blanc; et moi, qui n'en croyait rien, je commencai de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint, et pour avoir trouve des tasses de blanc sur la toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvais brossant ses ongles avec une petite vergette faite expres, ouvrage qu'il continua fierement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins a brosser ses ongles peut bien passer quelques instants a remplir de blanc les creux de sa peau." Confessions de J. J. Rousseau]

XXII

The most industrious man alive

May yet be studious of his nails;

What boots it with the age to strive?

Custom the despot soon prevails.

A new Kaverine Eugene mine,

Dreading the world's remarks malign,

Was that which we are wont to call

A fop, in dress pedantical.

Three mortal hours per diem he

Would loiter by the looking-glass,

And from his dressing-room would pass

Like Venus when, capriciously,

The goddess would a masquerade

Attend in male attire arrayed.

XXIII

On this artistical retreat

Having once fixed your interest,

I might to connoisseurs repeat

The style in which my hero dressed;

Though I confess I hardly dare

Describe in detail the affair,

Since words like pantaloons, vest, coat,

To Russ indigenous are not;

And also that my feeble verse—

Pardon I ask for such a sin—

With words of foreign origin

Too much I'm given to intersperse,

Though to the Academy I come

And oft its Dictionary thumb.(13)

[Note 13: Refers to Dictionary of the Academy, compiled during the reign of Catherine II under the supervision of Lomonossoff.]

XXIV

But such is not my project now,

So let us to the ball-room haste,

Whither at headlong speed doth go

Eugene in hackney carriage placed.

Past darkened windows and long streets

Of slumbering citizens he fleets,

Till carriage lamps, a double row,

Cast a gay lustre on the snow,

Which shines with iridescent hues.

He nears a spacious mansion's gate,

By many a lamp illuminate,

And through the lofty windows views

Profiles of lovely dames he knows

And also fashionable beaux.

XXV

Our hero stops and doth alight,

Flies past the porter to the stair,

But, ere he mounts the marble flight,

With hurried hand smooths down his hair.

He enters: in the hall a crowd,

No more the music thunders loud,

Some a mazurka occupies,

Crushing and a confusing noise;

Spurs of the Cavalier Guard clash,

The feet of graceful ladies fly,

And following them ye might espy

Full many a glance like lightning flash,

And by the fiddle's rushing sound

The voice of jealousy is drowned.

XXVI

In my young days of wild delight

On balls I madly used to dote,

Fond declarations they invite

Or the delivery of a note.

So hearken, every worthy spouse,

I would your vigilance arouse,

Attentive be unto my rhymes

And due precautions take betimes.

Ye mothers also, caution use,

Upon your daughters keep an eye,

Employ your glasses constantly,

For otherwise—God only knows!

I lift a warning voice because

I long have ceased to offend the laws.

XXVII

Alas! life's hours which swiftly fly

I've wasted in amusements vain,

But were it not immoral I

Should dearly like a dance again.

I love its furious delight,

The crowd and merriment and light,

The ladies, their fantastic dress,

Also their feet—yet ne'ertheless

Scarcely in Russia can ye find

Three pairs of handsome female feet;

Ah! I still struggle to forget

A pair; though desolate my mind,

Their memory lingers still and seems

To agitate me in my dreams.

XXVIII

When, where, and in what desert land,

Madman, wilt thou from memory raze

Those feet? Alas! on what far strand

Do ye of spring the blossoms graze?

Lapped in your Eastern luxury,

No trace ye left in passing by

Upon the dreary northern snows,

But better loved the soft repose

Of splendid carpets richly wrought.

I once forgot for your sweet cause

The thirst for fame and man's applause,

My country and an exile's lot;

My joy in youth was fleeting e'en

As your light footprints on the green.

XXIX

Diana's bosom, Flora's cheeks,

Are admirable, my dear friend,

But yet Terpsichore bespeaks

Charms more enduring in the end.

For promises her feet reveal

Of untold gain she must conceal,

Their privileged allurements fire

A hidden train of wild desire.

I love them, O my dear Elvine,(14)

Beneath the table-cloth of white,

In winter on the fender bright,

In springtime on the meadows green,

Upon the ball-room's glassy floor

Or by the ocean's rocky shore.

[Note 14: Elvine, or Elvina, was not improbably the owner of the seductive feet apostrophized by the poet, since, in 1816, he wrote an ode, "To Her," which commences thus:

"Elvina, my dear, come, give me thine hand," and so forth.]

XXX

Beside the stormy sea one day

I envied sore the billows tall,

Which rushed in eager dense array

Enamoured at her feet to fall.

How like the billow I desired

To kiss the feet which I admired!

No, never in the early blaze

Of fiery youth's untutored days

So ardently did I desire

A young Armida's lips to press,

Her cheek of rosy loveliness

Or bosom full of languid fire,—

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики