Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Дорога в дождь — она не сладость…

Гале

Дорога в дождь — она не сладость.Дорога в дождь — она беда.И надо же — какая слякоть,какая долгая вода!Все затемненно — поле, струи,и мост, и силуэт креста,и мокрое мерцанье сбруи,и всплески белые хвоста.Еще недавно в чьем-то доме,куда под праздник занесло,я мандариновые долькиглотал непризнанно и зло.Все оставляло злым, голодным —хозяйка пышная в песцеи споры о романе модноми о приехавшем певце.А нынче — поле с мокрой рожью,дорога, дед в дождевике,и тяжелы сырые вожжив его медлительной руке.Ему б в тепло, и дела мало!Ему бы водки да пивца!Не знает этого романа,не слышал этого певца.Промокла кляча, одурела.Тоскливо хлюпают следы.Зевает возчик. Надоелодождь вытряхать из бороды.

1959

Евг. Евтушенко. Взмах руки. Стихи.

Москва: Молодая гвардия, 1962.

Есть пустота от смерти чувств…

Есть пустота от смерти чувстви от потери горизонта,когда глядишь на горе соннои сонно радостям ты чужд.Но есть иная пустота.Нет ничего ее священней.В ней столько звуков и свечений.В ней глубина и высота.Мне хорошо, что я в Крымуживу, себя от дел отринув,в несуетящемся кругу,кругу приливов и отливов.Мне хорошо, что я ловлюна сизый дым похожий вереск,и хорошо, что ты не веришь,как сильно я тебя люблю.Иду я в горы далеко,один в горах срываю груши,но мне от этого не грустно,—вернее, грустно, но легко.Срываю розовый кизилс такой мальчишескостью жадной!Вот он по горлу заскользил —продолговатый и прохладный.Лежу в каком-то шалаше,а на душе так пусто-пусто,и только внутреннего пульсабиенье слышится в душе.О, как над всею суетойблаженна сладость напоеньяспокойной светлой пустотой —предшественницей наполненья!

1960

Евг. Евтушенко. Взмах руки. Стихи.

Москва: Молодая гвардия, 1962.

Зависть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия