35. Иногда свиньями именовали и тех, и других. Термин «обезьяна», возможно, взят из Корана (2:65; 5:60; 7:166). См.: PÉRÈS Henri. La Poésie andalouse en arabe classique au XIe
siècle. Paris. 1953. P. 240–241; Perlmann M. Eleventh-Century Andalusian Authors. P. 287–288.36. В Османской империи имя Йосеф (Иосиф) для мусульман передавалось как Yūsuf
, для христиан Yūsūf, а у евреев оно произносилось Yāsif или Yāsef. Давид, Яаков, Авраѓам и другие библейские имена также различались подобным образом.37. См.: Goldziher Ignaz. Introduction to Islamic Theology and Law.
Princeton, N. J. 1981. P. 213–216; Idem. The Zahiris, Their Doctrine and Their History. Leiden. 1971. P. 58. Querry AMEDÉE. Droit musulman: Recueil de lots concernant les musulmans schyites. Paris. 1871–1872. Vol I. P. 44 (перевод книги Китаб шараи аль-ислам шиитского юриста Наджмаддина Джафара аль-Хилли). О ритуальной чистоте см.: EI1, статья Ṭahāra (Tritton A. S.) и разделы о тахара (чистоте) и наджаса (осквернении) в стандартных работах по исламскому ритуалу и законодательству.38. Письмо из Хамадана от 27 октября 1892 года в архиве AIU
, текст опубликован в: Leven Narcisse. Alliance Israélite Universelle, cinquante ans d’histoire. Paris. 1911. Vol. I. P. 376–377, также в: Littman David. Jews under Muslim Rule: The Case of Persia // Wiener Library Bulletin. N. s. 32. 1979. P. 7–8; ранняя версия того же предписания: Benjamin J. J. II. Eight Years in Asia and Africa from 1846 to 1855. Hanover, 1859. P. 212. В мае 1907 года шейх Мухаммед Махди, лидер религиозной партии в Керманшахе, опиравшийся на поддержку купцов и ремесленников, выпустил набор правил для мусульман и иудеев. Последним надлежало не выходить наружу во время дождя, всегда носить опознавательный еврейский знак, не строить домов выше, чем у соседей-мусульман, не стричь волосы на висках и не ездить на лошадях верхом (отчет Sagues, AIU archives, Iran II. C. 4–8, Kermānshāh, Sagues, 1906–1907).39. Аль-Хомейни Рухолла аль-Мусави. Русала-и тавдиах аль-масаиль
. Тегеран, [1979?]. C. 15, 18.40. Ср. с замечаниями Гойтейна: Goitein S. D. Interfaith Relations in Medieval Islam
. New York. 1973. P. 28–29.41. Ср. Goldziher I. Usages juifs d’après la littérature religieuse des musulmans
// REJ. 28. 1894. P. 324.42. Текст в: Horster Paul. Zur Anwendung des islamischen Rechts im
16. Jahrhundert. Stuttgart. 1935. S. 37 (перевод c. 76); также в: Ertugrul DÜZDAG M. Şeyhülislâm Ebussuûd Efendi Fetvalari işiginda 16 astr Türk hayati. Istanbul. 1972. P. 94.43. Fattal. Le Statut
. P. 232ff.; Khoury. Toleranz. S. 90–91, 165ff. Некоторые юристы допускают использование немусульманских вспомогательных соединений в военных действиях. «Их можно использовать, — говорит аль-Саракши, — как можно было бы использовать собаку». Однако юристы согласны в том, что солдаты-зимми не участвуют в дележе добычи, а получают установленное мусульманскими властями вознаграждение.44. См., например: Мизрахи Ханина. Тольдот йеѓудей Парас
(«История евреев Персии»). Иерусалим. 1966. С. 36, и документ, упомянутый выше, в примеч. 38.45. Термин «проживающий» (сакин
) имеет здесь важное значение. Мусульманские жители города, например Дамаска или Иерусалима, именовались просто дамасцы или иерусалимцы. Мусульманам, прибывшим из других стран, и всем немусульманам независимо от того, сколь долго они и их предки жили в городе, не полагается простое атрибутивное окончание (—li по-турецки, — и по-арабски), и они обозначаются как «проживающие» описываемого города. О подобном различии в древней Александрии см.: Vidal-Naquet Pierre. Du bon usage de la trahison (предисловие к Flavius JOSÈPHE. La Guerre des Juifs). Paris, 1977. Р. 59–60.46. Refik Ahmed. Onuncu asr-i hicride Istanbul hayati
. Istanbul, 1333. P. 68–69; франц. перевод см.: Galante Abraham. Documents officiels turcs concernant les juifs de Turquie. Istanbul, 1931. P. 114. См. также: Binswanger. Untersuchungen. S. 170ff.; Idem. Ökonomische Aspekte der Kleiderordnung im osmanischen Reich des 16. Jahrhunderts // Prilozi za Orijentalnu Filologiju. 30. 1980. S. 51–65.