Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Поэзия и Бритва. Кто кого?Одна ворчит: — С тобой не сладишь дела.Ты отвлекаешь моего Буркьелло,И он не сочиняет ничего.Другая из стакана своегоВыпархивает на трибуну смело:— Прости меня, но ты мне надоела.Вообразила делом баловство!Не будь меня, и помазка, и мыла, —Хоть и от нас не больно прок велик, —Ты голодом его бы уморила.— Позволь заметить, коли спор возник,Что ты о пылком сердце позабыла,А мой Буркьелло сердцем не старик.Тут я: — Кончайте крик.Для той из вас я всех дороже в мире,Кто мне стаканчик поднесет в трактире.

«Не бойся, коль подагра завелась…»

Не бойся, коль подагра завелась, —Тебя избавлю я от этой пытки:Возьми пораньше утром желчь улитки,Сними с одежды мартовскую грязь,Свари морскую губку, запасясьВ придачу светом — три-четыре нитки —И тенью, слей из котелка избытки,Смешай все вместе — и готова мазь.О свойствах не забудь недостающихИ приготовь еще один состав,Чтоб не осталось вовсе болей злющих:Сверчковый жир возьми, сверчка поймав,И голоса в пустыне вопиющих,И мелкий порошок гражданских прав;А если ты из пьющих,Стакан святой… — чуть не сказал «воды» —Тебя вконец избавит от беды.

ДЖОВАННИ ПОНТАНО*[31]

Перевод С. Ошерова

Поцелуи Батиллы

Ты, смеясь, поцелуя не дала мне,Плача — крепко меня поцеловала.Ты мила и уступчива в печали,Ты в веселье сурова и строптива.Плач твой мне обещает наслажденье,Смех страданья несет. Беда влюбленным!Все вам страшно, и все сулит надежду.

«Сон, приходи: тебя манят ласково Луция глазки…»

Сон, приходи: тебя манят ласково Луция[32] глазки;Сон, приходи, прилетай, ласковый сон, приходи!Маленький Луций поет так сладко: «Сон мой желанный,Сон, приходи, прилетай, ласковый сон, приходи!»В спаленку, ласковый сон, тебя кличет маленький Луций:«Милый мой, сладкий мой сон, ласковый сон-угомон!»Маленький Луций тебя к колыбельке кличет: «Скорее,Сон, к колыбельке лети, сон, приходи, приходи!»Хочется Луцию спать, и кличет Луций: «Скорее,Сон, приходи, приходи, ночи дружок, приходи!»Пристально Луций глядит, тебя к подушечке кличет:«Сон, приходи, прилетай, сон, поскорей приходи!»Хочет в объятья к тебе малыш и кивает призывно;Знак подает: «Приходи! Где же ты, сон? Приходи!»Добрый, пришел ты, о сон, покоя отец благодатный,Сон, облегчающий нам бремя трудов и тревог.

«Спи, мой сынок, усни, мой дружок, мой сладкий, мой мальчик…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги