Читаем Езда в остров Любви полностью

ПОХВАЛА ВСЯКОЙ МИЛОИ.

          Rien ne peut sur moi Tabsence          même de cent milles jours:          j'aime constament Constance,          je ladorerai toujours.                    Par un destin necessaire,                    Elle seule aura mon cœur:                    Elle seule ma scû plaire,                    Elle seule est mon vainqueur.

* * *

          Qu'elle est en tout sans pareille!          Il n'est point de si doux traits;          son esprit est la merveille,          Tout adore ses attraits.                    Par un destin necessaire,                    Elle seule aura mon cœur:                    Elle seule ma scu plaire:                    Elle seule est mon vainqueur.

* * *

          Bel objet de ma tendresse!          approuves donc mes beaux feux:          à toi mon ardeur sans cesse          aspire par mille vœux.                    Par un destin necessaire,                    Tu dois seule avoir mon cœur:                    Car tu seule m'a sèû plaire,                    Et tu seule es mon vainqueur.

* * *

          Si par quelque circonstance          Tu t'engages promptement          Helas! ma chere Constance          Tu me perdra sûrement.                    Par un destin necessaire,                    Tu dois seule avoir mon cœur:                    Car tu seule m'a sèû plaire,                    Et tu seule es mon vainqueur.

ПРОЩЕНІЕ

при разлученіи со всякой милои.

          Divin objet d'un feu pur et celeste,          à qui mon cœur adressoit tous ses voeux,                    ce jour funeste,                    mais pretieux,          où je te fais mes éternels adieux          est le seul prix, le seul bien qui m'en este.

* * *

          A ses rigueurs, bêlas! livré sans crime,          Amour, j'etois encore trop heureux,                    et dans l'abyme                    de mille feux,          me faire envain soupirer sous ses yeux,          C'etoit de fleurs couroner sa victime.

* * *

          Quoi que à mes yeux, la Parque qui m'entraîne,          Ait déjà mis un funebre bandeau;                    Cliere inhumaine!                    C'est ton flambeau          Qui me conduit au delа du tombeau;          J'у vais porter ton adorable chaоne.

* * *

          Trop cher objet, à qui me sacrifie          L'affreux instant d'un depart si cruel,                    adjeu! j'essuye                    le coup mortel.          Mais, pourquoi donc frappé sur ton autel          en d'autre lieux t'aller rendre ma vie?

ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА

въ разлученіи съ любовникомъ.

                              Eh! destin cruel,                    arraches donc mon ame:          Je ne vois plus, ah! mon amant fidel.                    Rien n'eteindra ma flamme!                              mais, toi sort,                              jusqu'au Port          Et sur le bord ne lui fais aucun tort.

ТОСКА ЛЮБОВНИКОВА

въ разлученіи съ любовницею.

                              Eh! cruel destin                    arraches donc mon aine:En vain tu veux renverser mon dessein.                    Rien n'eteindra ma flamme!                              En tous lieux                              Les beaux yeuxDe ma Pliilis font alumer ses feux.

ПЛАЧЬ ОДНОГО ЛЮБОВНИКА

Разлучившагося съ своей милои,

которую онъ видѣлъ во снѣ.

Перейти на страницу:

Похожие книги