Читаем Фабрика драконов полностью

Гарольд Сандерленд: Ну да, а если перекинется? Какой-нибудь белый мудак, которому хер пристроить некуда, возьмет и вставит негритоске, и тогда у нас…

Неизвестный американец (качает головой): Отто сказал, это [неразборчиво] так не действует. Иначе им пришлось бы [неразборчиво] половину Южной Африки.

Гарольд Сандерленд: Ну да. Помнится, и про СПИД говорили: не передается от обезьян людям, а потом то ли какой-то пидор макаку отделал в сраку, то ли…

Неизвестный американец: Это был макак-резус Эйнштейн, и я не [неразборчиво] оно вдруг взяло и передалось. Я у Отто насчет этого спрашивал, так он [неразборчиво] подмигнул эдак по-хитрожопому, будто ему что-то известно.

Гарольд Сандерленд: Ага, так что лучше этому задроту австрийскому впредь с прогнозами не ошибаться, а то не хватало мне еще от какой-нибудь гребаной болезни окочуриться.

Неизвестный американец: Ну понял. [Следующее предложение неразборчиво: рука находится на сигарете и блокирует губы.]

Гарольд Сандерленд: Вот и я понял.

Неизвестный американец: А я, знаешь ли, подумываю все же [неразборчиво] дать деру уже до первого сентября.

Гарольд Сандерленд: А я считал, ты доверяешь Отто.

Неизвестный американец: Доверять-то доверяю, но лучше не рисковать. Вот вдарит эта гребаная Волна вымирания, и тогда не хотелось бы мне [остаток фразы неразборчив].


Пока я это читал, кровь в моих жилах превратилась в ледяную кашу. Я тронул наушник.

— Это все, что там было?

— Да, — ответил Черч.

— Теперь понятно, отчего Малой счел, что мы заинтересуемся.

— Замечания, соображения?

— Не скажу, что меня переполняет гордость.

— Оттого, что ты белый человек? — спросила Грейс.

— Оттого, что я углеродистая жизненная форма. И честно признаться, очень бы хотелось порезвиться с обоими этими голубями.

— Соглашусь.

— А переводчик точно уловил те слова, «Волна вымирания»? Ошибки не может быть?

— Никакой. Тебе это говорит что-нибудь?

— То же, что и вам. Кто-то собирается напустить на Африку повальный мор, мишенью для которого станет темнокожее население. Есть такое дело?

— Этим занимается доктор Кто, — ответил шеф. — Большинство свирепствующих в Африке болезней обусловлено плохим здравоохранением, нехваткой продовольствия и грязной водой. Типа того. Болезни, соотносящиеся с расовыми группами, объясняются скорее генетическими, чем вирусными или бактериальными факторами.

— Отто в разговоре — это, видимо, Отто Вирц. По нему что-нибудь нашли?

— Пока нет, — сказал Черч. — Чтец над этим работает. Зато есть кое-что по второму имени, которое назвал мальчик: Сайрус Джекоби. Если речь именно о нем, то это отец близнецов Джекоби.

— Те самые Парис и Геката? Альбиносы, что не вылезают из таблоидов? Ей постоянно в одежде тесно, а его периодически выставляют из ресторанов. Они, кажется, ученые?

— И не просто ученые, а генетики. Суперзвезды в области трансгеники.

— Вот как. А к «Конклаву» или евгенике нити от них не ведут?

— Пока ничего. Да и по Сайрусу Джекоби тоже, кроме нескольких лаконичных ссылок в разных интервью детей-близнецов, что у отца неважно со здоровьем. Чтец отыскал двенадцать Сайрусов Джекоби в Северной Америке и еще тридцать четыре в Европе. Перекрестное сличение займет какое-то время, а пока ни попаданий, ни связей, дающих какой-то намек.

— Что ж, ладно. Разыщем пока нашего юного осведомителя: посмотрим, что он нам скажет.

— Он, похоже, на нашей стороне, — сказала Грейс. — Так что ты уж, Ковбой, с ним полегче.

— Полегче или нет, зависит от того, пойдет ли он навстречу. А то для кого-то Волна вымирания, а кое-кто даже не чешется.

Связь прервалась.

— Волна вымирания, — произнес задумчиво Банни. — Охренеть. Просто уму непостижимо.

— Вот бы только с ним свидеться, — сказал Старший. — А там уж поймаем на мушку.

— Ловлю на слове.

Снова шумнули помехи, и в эфир вышел взволнованный до отчаяния мальчишеский голос:

— Ковбой? Ковбой, вы там живые?

Вот он. Легок на помине.

— Я здесь, Малой. А ты где?

— Я в Доме Воплей.

— Где-где?

— Ну это, в лаборатории выращивания. Красный сектор. Смотрите на пол, идите по красной линии. Она заканчивается как раз снаружи, а там я. Хотел убежать, а меня пытались схватить. Насилу вырвался. Я…

Дальнейшие его слова утонули в грохоте стрельбы и многоголосых воплях. Затем все оборвалось.

Малой! Сигом…

Микрофон мертво молчал.

Впереди по полу тянулись красные линии.

Мы рванули с места.

Глава 85

«Улей».

Воскресенье, 29 августа, 15.55.

Остаток времени на Часах вымирания:

68 часов 5 минут (время местное).

Перейти на страницу:

Все книги серии Джо Леджер

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 1
Дебютная постановка. Том 1

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способным раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы