Читаем Файл №224. Наш городок полностью

Скалли отреагировала быстрее всех. Даже не пытаясь применить оружие, она протянула к женщине пустые руки и медленно, мелки¬ми шагами пошла ей навстречу, негромко и ровно приговаривая:

— Спокойнее… спокойнее, мисс… Только не делайте, пожалуйста, ему ничего плохого. Расскажите нам, чего вы хотите. Мы все обго¬ворим. Все обговорим.

Женщина немного повернулась, чтобы видеть мягко приближающуюся к ней Скалли. На лице ее отразилось мучительное сомнение, и рука с ножом, это не укрылось от Молдера, потеряла судорожную твердость и слегка задрожала. На миг Молдеру показалось, что все обойдется.

Женщина, волоча инженера буквально на себе, сделала к мясорубке еще шаг.

— Не нужно волноваться, — мало-помалу подбираясь к ней все ближе, твердила Скалли. — Мы не хотим, чтобы кто-то пострадал. Мы не хотим, чтобы пострадали вы. Мы все обсудим. Уберите, пожалуйста, нож.

Взгляд женщины становился нормальным — растерянным, испуганным, страдальческим — но нормальным. Она глядела на Скалли даже с какой-то надеждой. Сейчас она его от¬пустит, понял Молдер. Руки женщины нача¬ли опускаться — и та, что держала нож, и та, что держала шерифа за глотку. Инженер, со¬гнувшись, зайцем прыгнул от нее подальше. И в этот момент ударил по ушам выстрел. Шериф, к которому женщина теперь стояла почти спиной, нажал на курок.

Пуля, словно удар могучего кулака, швыр¬нула женщину прямо на борт чана. С коротким воплем, выбитым из нее, как пыль из ков¬ра, женщина опрокинулась на этот борт, потом медленно, словно бы немного картинно пере¬вернулась — мелькнули нелепо и бессильно задранные стройные голые ноги. Жижа хлюп¬нула густо и жирно. Она была такой плотной, такой наваристой, что тело женщины, прежде чем начать медленно погружаться, несколько мгновений почти лежало на отвратительном, рыхлом ложе. И за все это время никто не попытался прийти ей на помощь. Наверное, от полного ошеломления. Во всяком случае, о себе Молдер мог сказать это наверняка.

Впрочем, как выяснилось вскоре, помочь ей было все равно уже нельзя.

…Доктор Рэндолф, приятный и чуть флег¬матичный невысокий человек лет тридцати пяти, неспешно и обстоятельно обрабатывал порез на шее инженера. Впрочем, порез оказался пустяковым: кровь, так страшно выгля¬девшая на ноже и на шее Харолда, оказалась куриной. Однако именно это обстоятельство доктора тревожило более всего: микроорга¬низмам, нормальным для куриной крови, со¬вершенно нечего делать в крови человека, даже если они попадут туда через совершен¬но пустяковый порез. Доктор старался дей¬ствовать очень тщательно.

Тело убитой, измазанное в питательной жиже, упаковали в пластиковый мешок; он покамест лежал тут же, в медицинском кабинете.

Мясорубка не остановилась ни на мгновение.

Мрачный шериф стоял у двери в меди¬цинский кабинет фабрики, по своему обыкновению сложив руки на груди и подпирая пле¬чом косяк. Непонятно было, отчего он мрачен. То ли оттого, что фактически убил женщину, которую, похоже, вполне можно было спасти; то ли оттого, что это произошло на глазах у гостей из столицы. Ни Скалли, ни Молдер пока не решались прямо спросить его, зачем он выстрелил именно в тот момент, когда стал столь вероятен мирный исход. Формально к действиям шерифа было бы придраться труд¬но: он мог и не увидеть, что женщина — аген¬ты уже знали, что ее звали Пола, — отпустила жертву, и воспользовался моментом, когда она оказалась к нему спиной, чтобы спасти инженера. На самом же деле…

Никто, кроме самого шерифа, не знал, что было на самом деле.

Лицо Харолда все еще сохраняло смертель¬ную бледность, голубые губы мелко дрожали. Серийный убийца кур, похоже, не отличался мужественностью. Как и все серийные убий¬цы, впрочем.

— Как вы думаете, мистер Харолд, почему она на вас напала? — спрашивала Скалли. Ей нелегко давался спокойный тон. Менее деся¬ти минут назад она едва не спасла человека, она бы обязательно спасла человека — если бы не выстрел шерифа. По сути, шериф рико¬шетом попал и в Скалли. И тоже — в спину.

— Понятия не имею…

Голос инженера был словно бы сорван не¬давним долгим криком. Сиплый был голос, за¬пекшийся. «Как это Харолд не обмочился, не понимаю», — саркастически думала Скалли.

Молдер пристально, чуть исподлобья смот¬рел на врача и молчал.

— У вас были прежде какие-то жалобы на ее поведение?

Инженер попытался отрицательно пока¬чать головой.

— Сидите смирно, — на миг прервав рабо¬ту, мягко проговорил Рэндолф.

Харолд вновь окаменел, для удобства док¬тора вытянув шею, будто ощипанный цыпленок. Чипленок Чейко.

— Не было, — выдавил он. — Ни малей¬ших. Пола всегда была одной из лучших наших работниц. Спокойная, приветливая, урав-новешенная. Я просто не могу себе представить, с чего это она так вдруг…

— А вы, доктор Рэндолф? У вас есть ка¬кие-либо соображения?

Обстоятельный доктор закончил наклеи¬вать пластырь на шею инженера и удовлетворенно провел по его полосе ребром маленькой ладони в последний раз, как бы разглаживая напоследок.

— Ну, вот, — сказал он.

Инженер тут же поднялся со стула.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже