Читаем Файл №224. Наш городок полностью

— Клэйтон Уэлш сегодня пожаловался мне на те же симптомы, — сказал доктор Рэндолф.

Шериф облизнул губы. Глубоко, нервно вздохнул.

— Это уже четвертый…

— Да, шериф. Четвертый. Я, как мог, успо¬коил его… но завтра слухи поползут по городу, и их не остановить.

— Вы хотите сказать…

— Что уж тут говорить.

— Значит, кто-то должен пойти и сооб¬щить обо всем мистеру Чейко.

— Я уверен, он уже знает.

— Но почему тогда…

— Он палец о палец не ударит. Он стар, он потрясен смертью Полы. Какого черта вы при¬стрелили ее, шериф?

— Если бы она попала в руки к агентам, пережитый стресс и благодарность за спасе¬ние развязали бы ей язык. Мне ничего не ос-тавалось…

— А теперь мистеру Чейко плевать на все.

— Не думаю. Он возьмет себя в руки. Он должен взять себя в руки, — шериф подчеркнул голосом слово «должен» так, словно это он, шериф Фэррис, был хозяином городка и всего, что с ним связано.

Врачу это не понравилось. У него были на этот счет совершенно иные соображения. Он поднялся из-за стола и пригладил жид¬кие волосы.

— Я попробую с ним поговорить.

Шериф чуть усмехнулся.

— Попробуйте.

— Меня он послушает, — сказал доктор Рэндолф почти вызывающе; но в голосе его не было уверенности.

— А если не послушает? — спросил ше¬риф.

Доктор не ответил.

— Дорис тоже на грани срыва, — прого¬ворил шериф.

— Дорис не проблема, — ответил доктор. — Проблема — приезжие.

Полтора часа спустя Молдер снова вошел в помещение, где совершенно уже вымотанная Скалли из последних сил продолжала трудиться над первичной идентификацией бесчисленных останков, которые успели со¬брать сегодня до того, как на Дадли мягко обвалилась душная, жаркая арканзасская ночь.

— Не могу больше, — жалобно прогово¬рила она, когда Молдер подошел к ней. — Двадцать два человека… И это, как я пони¬маю, еще не все.

— Хватит, Скалли, — проговорил Молдер и ласково коснулся ладонью ее плеча. — Ске¬летом больше, скелетом меньше… Это уже не наше дело. Я хотел тебя спросить…

— Спрашивай.

— Ты что-то начала говорить буквально перед тем, как вошел шериф. А потом я ушел, а тебе принесли новую порцию… Словом, мы не договорили. Что ты хотела сказать?

Скалли поджала губы, а потом резко по¬мотала головой.

— Нет. Это чушь. Просто на меня это ди¬кое кладбище произвело, видимо, слишком

сильное впечатление, вот и лезет в голову…

Они помолчали.

— Тогда я тебе скажу, — проговорил Молдер.

Скалли поджала губы.

— Скажи. Только, может быть, сначала пе¬рекусим где-нибудь? Я действительно с ног валюсь.

— Обязательно перекусим, но… сначала я все-таки скажу. Может оказаться, что нам некогда даже кофе выпить.

— Ты что-то еще раскопал?

— Да.

Она присела на краешек стола, на котором в беспорядке валялись ее инструменты.

— Слушаю.

— Пока ты занималась тут полированны¬ми костями… кстати, те, что привезли под вечер, тоже полированные?

— Ну, не надо так упрощать, Фокс… не полированные… В общем, да. Такое впечатление, понимаешь, что кости гнили в воде пол¬ностью освобожденные от плоти… Они чис¬тые… слишком чистые, понимаешь?

— Еще как. Я все это время занимался сбо¬ром информации… сидел в сети. И вот что получается: за последние пятьдесят лет в рай¬оне Дадли… в радиусе двадцати миль от городка… без вести пропали восемьдесят семь человек. Восемьдесят семь, Скалли!

— Стало быть, это деятельность какого-то жуткого культа, — устало проговорила Скалли.

— Похоже на то. Ты ведь хотела сказать… уже почти сказала, только сама себе боишься признаться. Чистые кости — это признак того, что тела варили. Целиком. Скажем, в громад¬ном котле. Так?

Скалли опустила глаза и нехотя выда¬вила:

— Да…

— Я думаю, хорошие люди в Дадли едят не только хороших кур и хороших… чиплят.

— Господи, Молдер… Значит, Пола Грэй подцепила энцефалопатию, съев Кернса?

— Я выяснил, что полтора года назад Джордж Кернс на два с лишним месяца ез¬дил в Англию. Все сходится: там в это время как раз была вспышка коровьего бешенства,

он и летал туда именно в связи с этим, по поручению департамента, — посмотреть, как англичане борются с новой напастью… Мог заразиться. А Пола… Во всяком случае, так можно объяснить и ее моложавость.

— О чем ты? Вот уж этого я не понимаю.

— Некоторые племена каннибалов, как это установлено этнографами, полагают, что лю¬дей следует есть для того, чтобы продлить жизнь. Надолго сохранить молодость. И, зна¬ешь, некоторые неофициальные исследования, я вот сейчас это выяснил, кажется, подтверж¬дают это. Природа явления пока остается за¬гадочной, не хватает материалов для иссле¬дований, как ты понимаешь — не так уж много осталось на земле каннибалов… но почему-то систематическое питание некото¬рыми человеческими органами — мозгом, печенью — похоже, действительно приводит к омоложению, к затормаживанию процессов старения.

— Первый раз слышу.

Молдер пожал плечами.

— Всегда что-то слышишь впервые. Ты по¬думай, сколько мифов вокруг этого. Наверное, не зря. От приобщения к крови и плоти Хри-стовой в обряде евхаристии до народной веры в бессмертие вампиров. Не может быть, чтобы все это выросло на пустом месте.

— Любой священник, услышав, что ты го¬воришь, проклял бы тебя.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже