Читаем Файолеана. Дверь времени полностью

Файолеана. Дверь времени

На горный городок Гайстун пушистыми снежными хлопьями опусти-лась зима. Говорят, в такую погоду по небу на белом коне ездит Облачный Всадник Каус в красном костюме и развевающемся плаще. Он служит ко-ролеве сказочного острова Файолеана.Дети Гайстуна вырастают и перестают верить в эти истории. Но только не 11-летняя школьница Эльта. Своей верой в чудо она вызывает насмешки одноклассников.Но однажды в лавку её отца устраивается слугой загадочный мальчик Эймер. Так в дом Эльты входит настоящее волшебство, а для неё самой начинается путешествие к берегам сказочной страны.«Дверь времени», первая книга цикла повестей о волшебной Файоле-ане, открывает новую серию «Малестанта». Красочные иллюстрации Ма-рии Рязанцевой помогут нам представить удивительный мир, где героям придётся столкнуться с трудными решениями, найти себя и бороться с настоящим злом. Публикуется впервые.

Мария Валерьевна Голикова

Сказки / Книги Для Детей18+

Мария Голикова

Файолеана

Дверь времени

Серия «Малестанта»



* * *

• Каус •

ПУШИСТЫЕ СНЕЖНЫЕ ХЛОПЬЯ медленно падали за окном под мечтательным взглядом Эльты, которая уже почти собралась в школу, но остановилась, засмотревшись на снег. Если долго смотреть на него, начинало казаться, что не снег опускается вниз, а дом и весь город летят куда-то вверх, вверх, сквозь густое снежное облако…

– Эльта! – позвала мать. – Хватит высматривать Кауса, опоздаешь!

– Я не высматриваю, – пробурчала Эльта, немножко кривя душой: несмотря на то что ей уже исполнилось одиннадцать зим, в душе она всё ещё верила в сказки.

Она надела сапоги, шапку и шубу, завязала вокруг шеи толстый красный шарф, сгребла с тумбочки сумку и вышла на улицу.

Город под снегом выглядел волшебно. На крыльце Эльта остановилась и, поскольку поблизости никого не было, высунула язык, как в детстве, пытаясь поймать снежинку на его кончик.

– Кауса дразнишь? – раздался насмешливый голос.

– А, привет, Яник, – отозвалась она, скрывая досаду.

Яник подбежал и остановился, запыхавшись. Его лицо было усыпано веснушками, а из-под вязаной шапки выбивались светлые вихры. Яник жил неподалёку, на соседней улице, они с Эльтой дружили чуть ли не с младенчества.

– Необычный сегодня день, – заметила Эльта.

– Почему?

– Все вспоминают про Кауса, как будто сговорились.

Яник фыркнул:

– Тоже мне, диво нашла. Зима началась – вот и вспоминают.

– А мне иногда кажется, что он существует…

– Ага. Сейчас приедет, прямо сюда, – иронически протянул Яник, но посмотрел на небо и украдкой мечтательно вздохнул.


На уроках Эльта слушала учителя невнимательно, то и дело поглядывая в окно. Как все дети в Гайстуне, она хорошо знала, что, когда идёт такой густой снег и в тучах нет ни единого просвета, по облачным горам на белом коне ездит Каус, Облачный Всадник, в красном костюме и развевающемся плаще. На его поясе висит волшебный рог. Каус служит королеве Острова, а Остров находится далеко-далеко за морем, куда…

– Эльта, вы слышали мой вопрос? – Строгий голос учителя раздался над самым ухом. – Сколько будет тридцать пять плюс семнадцать?

Эльта задумалась на минутку.

– Пятьдесят три.

В классе хихикнули. Учитель нахмурился:

– Нет, Эльта. Пятьдесят два. Вы очень невнимательны. Смотреть нужно на доску, а не в окно.

– Она там Кауса высматривает! – бросил кто-то и замахал руками, изображая крылья.

Пока учитель подробно объяснял Эльте, как нужно относиться к учёбе, сосед Эльты спереди, оказавшийся как раз за спиной учителя, корчил рожи соседу сзади, пользуясь тем, что тот не может ответить. Но едва учитель отвернулся, через плечо Эльты пролетел бумажный голубь и приземлился на тетрадь начинающего клоуна. Тот развернул листок, обернулся и показал кулак начинающему журналисту. Тут прозвенел звонок, и оба полезли в драку. Эльта фыркнула на них и пошла домой. «В Кауса никто не верит, но все о нём говорят! Да и откуда бы о нём все знали, если бы его не существовало?!»

На повороте её нагнал Яник.

– Ты что, подождать меня не могла?

– Я думала, ты останешься играть. А мне сегодня некогда.

Яник досадливо поморщился:

– Да забудь ты про эту математику! Давай лучше сходим к башне. Там сегодня зажгут огонь в честь начала зимы! Вот здорово будет!

– Сейчас пойдём?

– Конечно! Что ты, десяток примеров за вечер не решишь?

– Там не десять, а двадцать примеров.

– Ну двадцать, какая разница!

– А ещё надо стихотворение выучить и три страницы из истории переписать.

– Если ты такая зубрила, я с тобой не играю. – Яник ускорил шаг.

Эльта нерешительно посмотрела ему вслед – и пустилась вдогонку.


Город Гайстун стоял на горе. В нём было три уровня, три особых мирка, внутри которых текла своя самостоятельная жизнь.

Верхний город с белой сторожевой башней, площадью, ратушей и богатыми усадьбами занимал вершину горы. Средний город, полукольцом охватывавший склон, смотрелся скромнее, здесь жили состоятельные люди почтенных профессий – хозяева лавок и мастерских, аптекари, чиновники. К Среднему городу относились и кварталы возле дороги, ведущей к главным воротам Гайстуна. А внизу, у подножия горы, вдали от широких улиц, располагались бедные, грязные районы, населённые рабочими и прислугой.

Родители Эльты жили в Среднем городе, ближе к Верхнему, чем очень гордились. А в Нижнем Эльта почти не бывала – родители запрещали туда ходить, да она и сама не хотела: считалось, что тамошние ребята не любили «высоких» и не упустили бы случая посмеяться, а то и поколотить. Да и делать там было нечего.

Сейчас Эльта с Яником направились наверх, к старинной сторожевой башне, откуда открывался прекрасный вид на Гайстун и окрестности. До самой башни, как обычно, не добрались и остановились у подножия крутой лестницы.

– Красотища какая! – восхитился Яник.

– Ещё бы, – согласилась Эльта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки