Недостаточно просто понимать, как всё происходит на самом деле. Важно так сообщать своё знание, чтобы то, что вы понимаете, было понятно и людям, с которые вами работают, с которыми вас связывают те или иные отношения.
При кажущейся простоте этой задачи она вовсе не так проста, как может показаться на первый взгляд.
Все мы страдаем «проклятием знания» — то есть считаем, что другие люди воспринимают реальность так же, как и мы. Думаю, после этой книги вы уже поняли, что это очевидное заблуждение. Но как они её воспринимают — вот в чём вопрос!
То, что вы им сообщаете, вы сообщаете не самим себе (для самих себя то, что вы говорите, ясно как белый день), а их сознанию, их дефолт-системе, даже их сети выявления значимости, которая заряжена их эмоциями, потребностями и психологическими конфликтами.
Вот почему, если мы хотим донести свою мысль до собеседника так, как мы сами её понимаем:
♦ƒƒƒƒ нам сначала необходимо понять, как он о соответствующем аспекте реальности думает, ƒƒ
♦ƒƒ а затем уже подстроить своё высказывание под его собственную, так сказать, внутреннюю факт-карту.
Понятно, что эта книга не из простых, но я бы мог написать её куда более сложным языком, используя специальную научную терминологию. Но если у моих читателей нет соответствующих знаний из области нейробиологии, нейрофизиологии, когнитивной психологии и т. д., то заложенные в этой книге смыслы, сформулированные научным языком, будут им непонятны.
Вот почему я, с одной стороны, пытаюсь понять, как мой читатель думает, что он знает на основе своего жизненного опыта, из общих культурных знаний, а с другой стороны, формулирую важные для понимания закономерности работы мозга без использования специальной терминологии, переводя, как я люблю шутить, «с нейрофизиологического на русский».
Если же какие-то научные термины мне всё-таки приходится ввести (как, например, понятие «базовых нейронных сетей»), то я достаточно долго и обстоятельно их объясняю — что это такое, откуда, как, почему и т. д.
И я надеюсь, что мои объяснения позволяют моему читателю создать в своей голове образ того научного понятия, которое я пытаюсь раскрыть, пользуясь простым языком и на бытовых, жизненных примерах.
Кроме того, я, конечно, пытаюсь так преподносить материал книги:
♦ чтобы он, с одной стороны, согласовывался с общей сознательной установкой моего читателя — с тем, зачем он принялся читать эту книгу (центральная исполнительная сеть);
♦ а также, с другой стороны, я делаю всё от себя зависящее, чтобы пробудить у него потребность читать эту книгу, связывая её содержание с его болями, проблемами и сложностями (сеть выявления значимости).
В общем, сама эта книга — пример того, как я реконструирую внутреннее представление о мире, и в частности о бизнесе, моего читателя. Реконструирую и адаптирую под него те знания и ту информацию, которую пытаюсь перетащить из сферы науки, к которой принадлежу, в сферу бизнес-практики, которую я тоже как-то понимаю.
То же самое касается и любой другой ситуации коммуникации. Допустим, вы рассказываете кому-то о своём продукте.
♦ƒƒ Насколько вы хорошо понимаете, как видит ситуацию этот человек?
♦ƒƒ Разбирается ли он в терминах, которые вы используете?
♦ƒƒ Знает ли он вообще, что такое, например, эквайринг, лизинг, агентская комиссия и т. д. (если вы с ним об этом говорите) — их, так сказать, внутреннюю механику?
♦ƒƒ Наконец, отдаёте ли вы себе отчёт, какими глазами он смотрит на ваш продукт — как пользователь, как производственник, как маркетолог, как представитель службы безопасности или как-то ещё?
Конечно, вопрос конвертации смыслов из одной головы в другую — это весьма сложный и объёмный вопрос. Но если максимально упрощать, то общий принцип звучит так: сначала мы должны понять, как другой человек думает, какова его ситуация и что им движет, а затем — адаптировать свою мысль так, чтобы она была понятна его мышлению, была адекватна его ситуации и потребностям.
Шаг третий
Последний вопрос, на который нам надо научиться себе отвечать: «Что есть конечная цель, ради чего мы делаем то, что делаем?»
Все вы, наверное, слышали это драматически-шутливое выражение: «И только мы подумали, что достигли дна, как снизу постучали…» Ирония в том, что мы никогда не знаем, насколько, как говорится, глубока кроличья нора.
Да, у каждого из нас есть какие-то внутреннее установки, желания, потребности. Но, с одной стороны, мы не слишком хорошо их осознаём, а с другой стороны, мы можем неверно их интерпретировать.
Например, многие, особенно молодые, предприниматели говорят, что «работают ради денег», «хотят денег» и т. д. Но в реальности хотеть денег невозможно, можно хотеть чего-то — чего-то, что мы хотим получить, обрести: безопасность, возможность делать то-то и то-то, определённый социальный статус, кому-то что-то таким образом доказать — пусть даже виртуально утереть своим финансовым успехом нос нищему сейчас хулигану, который травил нас в детстве.