Читаем Фактор Дельта полностью

На седьмой день я не выдержал. В субботу я вернулся в отель «Монтебан» и попросил у изумленного клерка ключ от той самой комнаты, где я находился неделю назад, поднялся к себе, включил телевизор, плюхнулся на кровать и стал ждать, пока клерк проинформирует агентов.

Клянусь, такого агента я еще не видывал. Это был штучный товар. Ко мне вошла очаровательнейшая женщина из всех, кого я только встречал. Им надо было сразу приставить ее ко мне, и не было бы никакого побега. У нее были длинные темные волосы с солнечными бликами. Они в живописном беспорядке падали ей на плечи, и, казалось, нельзя было оторвать от них глаз, чтобы рассмотреть все остальное. Оторвавшись, я убедился, что и тут все было в полном порядке. Она, может, и не годилась для журнала мод, потому что ее было прелестно многовато, но с мужской точки зрения это было геометрическое совершенство. Ее профессиональная подготовка отнюдь не мешала мне разглядеть пышную, высокую грудь, красивую линию от талии к бедрам и подтянутую упругость ее живота. Это была красивая крупная женщина. У нее были огромные темные глаза с несколько восточным разрезом и полные влажные губы, на которых играла легкая улыбка. Она внимательно рассматривала меня несколько мгновений, а затем присела.

— Кимберли Стейси, — представилась она. — Я из разведывательного управления Б-4, отдел А. Так вы и есть это чудовище?

— Ну и дела! — только и смог я произнести.

Она улыбнулась пошире.

— Вы изрядно смутили моих коллег, Морган.

— Поэтому они и не пришли сами?

— Нет… Они просто подумали, что так будет меньше бросаться в глаза. Почему вы это сделали?

— Потому что я не люблю, когда меня пытаются перехитрить. Их следовало проучить…

— Я не о том. Почему вы вернулись?

Я улыбнулся.

— Что-то скучно стало. Хотелось позабавиться. Узнать, что будет дальше.

Она согласно кивнула головой, как будто понимала меня.

— Ну а если им это не покажется забавным?

— Тогда я еще что-нибудь придумаю.

— У вас только два варианта на выбор.

— Вы так полагаете?

— Получен недвусмысленный приказ. При следующей попытке вы будете убиты. Вас ждут. Но такая попытка теперь исключена.

— А зачем же они выжидали целую неделю, крошка?

— Нужно было все утрясти. А потом они не хотели лишнего шума.

— Солнышко, не надо темнить. У них уже все было утрясено.

Она тихо засмеялась, приоткрыв ровные зубы:

— Я думаю, они вас проверяли. Вы были под усиленной охраной, и им хотелось посмотреть, что вы предпримете. По-видимому, они не ожидали, что вам удастся бежать. Но вы их еще более смутили, вернувшись. Они не допустят, чтобы подобная ситуация повторилась.

— Что дальше?

— А дальше вы пойдете со мной. Спокойно, без шума, и мы поможем вам принять решение.

— А если я не пойду?

— Тогда мне придется взять вас за ручку, — усмехнулась она.

Я от души рассмеялся:

— Идет, крошка. После такой угрозы я полностью деморализован. Только вот что…

— Что еще?

— Давай я тебя возьму за ручку. Так будет вернее.

— Не будьте так самоуверенны, Морган, — ответила она на полном серьезе.

В выражении их лиц произошла перемена. Помимо прежней агрессивности появилось некое подобие уважения, которое вытеснило неприязнь. Только Джек Догерти оставался невозмутим. Он довольно кисло без всякого любопытства взглянул на меня. В зубах у него торчала неизменная сигара.

Кимберли села рядом со мной, и только тогда я отпустил ее руку. Охранники, которые доставили нас сюда на такси, остались внизу. Это были крутые парни, в их глазах читалась надежда, что я выкину что-нибудь именно в их дежурство. Они были явно разочарованы, что я обманул их ожидания.

Гэвин Вуларт сидел во главе стола и все так же перебирал бумаги. Наконец он произнес:

— Это была весьма ловкая операция, мистер Морган.

— Благодарствую. Может, это научит ваших парней держать ухо востро в следующий раз.

— Следующего раза не будет.

— Это вы уже говорили в прошлый раз.

Густая краска стала подниматься у него от шеи к лицу.

— Один вопрос… почему вы вернулись?

Кимберли бросила взгляд в мою сторону, и я заметил, что она улыбается.

— Мне стало скучно.

— Других причин нет?

— А какие еще?

— Мы надеялись, что это чувство патриотизма.

— Ерунда.

Кто-то кашлянул. Картер из казначейства предположил:

— Полагаю, вы больше всего в ударе, когда вам скучно.

— А по-другому я не работаю.

— Надеюсь, мы не ошибаемся.

— Что вы имеете в виду?

Они почему-то быстро переглянулись.

— Об этом потом, — ответил Картер. — Итак, мистер Гэвин…

Гэвин Вуларт кивнул головой и прочистил горло.

— Ваше возвращение означает, как я понимаю, то, что вы согласны с условиями нашего… хм… предложения.

— Конечно.

— Тогда давайте перейдем прямо к делу. Время не терпит. Каждый день, каждый час наносит ущерб нашей национальной безопасности. Нам надо вас тщательно проинструктировать.

— Я способный ученик. Это вам не следует тратить время на несущественные детали.

Его лицо опять залилось краской, но он согласно кивнул:

— Послушайте, Морган, вы никогда не слышали о Замке Роз?

В затылке у меня закололо, и, казалось, даже волосы зашевелились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морган-налетчик

Похожие книги

Джокер в колоде
Джокер в колоде

За полвека писательской деятельности британский автор детективов Рене Брабазон Реймонд (1906–1985) опубликовал около девяноста криминальных романов и сменил несколько творческих псевдонимов. Самый прославленный из них – Джеймс Хэдли Чейз.«Я, как ищейка, беру след и чую, чего хочет читатель. И что он купит» – так мэтр объяснял успех своих романов, охотно раскрывая золотоносный секрет: читателей привлекают «действие и ритм».В настоящую книгу вошел роман из цикла о Хельге Рольф, созданный в 1970-е годы. Хельга Рольф – супруга миллионера, хороша собой. Кажется, ее жизнь – реализовавшаяся мечта. Но увы, это не так. Есть у нее одна слабость – мужчины. Умные, красивые, сексуальные… Но она вышла замуж за Германа Рольфа, пожилого инвалида, и обещала ему верность. Большие деньги и маленькие слабости – опасная комбинация…

Джеймс Хедли Чейз , Джеймс Х Чейз , Ричард Пратер , Ричард С. Пратер , Ричард С. Праттер

Детективы / Крутой детектив / Зарубежные детективы