— Откуда ты знаешь эту историю? — спросила я, прищурившись и расслабившись в руках Дана. — Неужели ты тоже… охоч до различных слухов?
Дан наклонился ниже, едва прикоснувшись к моим губам, и заговорщицки ответил:
— Видишь ли... в то утро... — Дан растягивал слова, явно наслаждаясь тем, что я даже затаила дыхание от близости дракона, — я как раз гостил... у этой приятельницы. — И насладившись произведенным эффектом, отстранился и с широкой улыбкой продолжил: — Точнее, у меня были дела с её мужем, поэтому я остался на завтрак.
Я стукнула Дана кулаком по плечу и невольно улыбнулась. Я смотрела на него с улыбкой и не могла понять своих чувств: не смотря на свой побег, замаскированный под похищение, опасность, нависшую над отцом, и порушенные планы на жизнь, здесь и сейчас я была безмятежно счастлива, смотря в глаза черноокому дракону.
— Кукла, — проговорила я, — спасибо за куклу, ваше величество.
Дан прищурился, не понимая о чем речь. Я же задумалась, сколько лет его величеству Ардаану Ониксовому? Кажется, около семидесяти. Он еще совсем мальчишка по меркам драконов. Интересно, а он уже встречал до меня потенциально истинных?..
От подобной мысли вспыхнули даже кончики волос. И вовсе не от смущения! От гнева. Негодования.
Ревности. Я ревную настолько сильно, что готова рычать, что вообще мне не свойственно.
— Кукла, — повторил Дан, вспомнив и вскинув на меня удивленный взгляд. — Той девочкой во дворце была ты. — И вдруг он, что-то поняв, проговорил: — Наша встреча была раньше, чем я мог подумать. Но ты была ребенком, поэтому связь не могла образоваться, но все равно что-то нас связало. Быть может, поэтому твой зов в горах сработал. Как причудлива судьба.
— Дан, — начала я, поерзав у мужчины на коленях. Дан замер, даже не так — закаменел. — Скажи… а до меня ты уже встречал... — слова давались тяжело, — одну из потенциальных… невест?
Мужчины прищурился и наклонился ниже, вновь едва касаясь моих губ. Да в сущности, какая разница, кто был до? Тем более вчера он дал мне понять, что планирует закрепить связь. Так почему же ответ так важен для меня?
В этот момент двери раскрылись и порог переступили двое драконов — те самые, что я вчера видела на приеме. Смутившись, я попыталась пересесть с коленей Дана, но повелитель не отпустил меня, лишь прижал еще тиснее. Драконы, казалось, даже не заметили этого, прошли вперед и разместились в креслах.
— Простите за внезапное вторжение, но у нас новости, — сообщил огневолосый и подхватил со стола диковинный фрукт оранжевого цвета. — Оливер знает, что Алисию выкрал демон, хотя найти его не смогут, разумеется, но уверен, что она в Дракмаре. Он уже рассылает послов в дружественные державы.
— Да неужели? — хмыкнул Дан. — У него есть доказательства?
— Доказательств нет, но у нас есть некоторые сложности, — продолжил Ллайд, если я не ошибаюсь. Он посмотрел в глаза повелителю и, кажется, мысленно что-то сообщил ему. Дан напрягся, но ничего не ответил.
— Понял, — тихо произнес Дан.
— Аликсия, — обратился ко мне Джар, — разрешишь мне называть тебя по имени? Отлично. Я хотел спросить, ты знаешь, с кем был заключен магический договор на помилование — с королем или с принцем? Насколько я знаю, тогда он был пятилетним ребенком, но его могли использоваться в качестве привязки к договору.
— Если бы к нему, было бы намного легче, — ответила я. — Отец бы уговорил Оливера разорвать этот договор, чтобы не подвергать его жизнь риску.
— Ты так уверена в благородстве Оливера? — прищурившись, спросил Дан.
Я хотела ответить, хотела защитить жениха, но промолчала. Оливер всегда казался мне деспотичным, но ненависти к нему я никогда не испытывала, более того — считала честным и благородным. А теперь я уже ни в чем не была уверена.
— Так кто может разорвать этот договор? — задумчиво спросил Джаред, внимательно глядя на меня.
— Его величество Уильям, — ответила я. — Но он при смерти. Значит, право договора скоро перейдет к Оливеру.
— Пока он болен, разрыв договора с его стороны невозможен. Все указы, что он сейчас подписывает, будут признаны недействительными, — задумчиво проговорил Дан. — Сейчас его сын буквально имеет больше власти, чем сам король. Вариант один…
— Вылечить короля, — в один голос произнесли Джар и Ллайд.
— Насколько я знаю, его болезнь неизлечима, — вставила я, переводя взгляд с одного дракона на другого.
Как ни странно, но я сидеть на руках императора оказалось настолько удобно, что я не хотела их покидать. Только рядом с ним я чувствовала полную защищенность.
— Для этого надо, чтобы наш целитель осмотрел его, — ответил Ллайд. — В Дракмаре живут представители разных рас, поэтому есть среди драконов целители, специализирующиеся на физиологии людей. И наши целители более магически одарены, как и все драконы, поэтому шансы вылечить его выше.
— Вы думаете, что если бы была возможность вылечить короля, Оливер бы не воспользовался этой возможностью? — скептически спросила я, и получила три красноречивых взглядов. — Нет-нет, этого не может быть.