Читаем Фальшивый лорд полностью

— Я сотрудник охраны универмага, — представилась она. — У меня есть основания подозревать, что в вашей сумочке находятся вещи, за которые вы не заплатили.

— Что?! — ахнула Холли. — Это просто смешно! Я не воровка!

— Прошу вас пройти со мной в кабинет менеджера, мисс.

— Это какая-то ошибка, — сказала Холли.

— Сейчас мы все выясним, — ответила женщина.

— Ладно, — воскликнула Холли. — Я пойду. Но вы окажетесь в глупом положении, уверяю вас.

— Надеюсь, — ответила женщина.

Она отвела Холли к двери с табличкой «Только для сотрудников».

— Какие-то проблемы, Холли?

Навстречу им шел Дэн О’Грэди.

— Сэр, предоставьте это мне, — твердо заявила женщина.

Ирландец удивленно вскинул брови.

— Неужели вы думаете, что Холли что-то украла?! Она не воровка. Наша Холли честнейший человек.

— Да-да. Это недоразумение, — сказала ему Холли, проходя мимо него в кабинет менеджера.

Менеджер явно их ожидал. Он сидел на краю своего стола лицом к двери.

— Доброе утро, мисс, — вежливо произнес он. — Моя фамилия Джеймсон. Я дежурный менеджер. Мы вас долго не задержим. Вы не возражаете, если я только загляну в вашу сумочку?

Холли бросила сумочку на стол.

— Конечно, — ответила она. — Мне нечего скрывать. — Вот, смотрите.

С этими словами она открыла сумочку и высыпала на стол ее содержимое.

Несколько мгновений она непонимающе хлопала глазами, а потом почувствовала, что вот-вот упадет в обморок. Там — среди привычного содержимого — лежали два ожерелья и серебряный медальон!

— Я… я не знаю, как они тут оказались! — пробормотала Холли.

— Не знаете? — переспросил менеджер. — Ну, пожалуй, лучше вызвать полицию. Может, они в этом разберутся.

<p>ГЛАВА VIII.</p><p>Под подозрением</p>

Холли сидела напротив детектива Андерсон, той самой женщины, которая расследовала кражу в «Счастливом лоскуте».

— Я этого не делала, — говорила Холли. — Я понимаю, вам трудно мне поверить, но я действительно ничего там не брала.

— Холли, ты не обязана сейчас ничего говорить, — посоветовала ей детектив Андерсон. — Я не имею права задавать тебе вопросы до тех пор, пока сюда не приедут твои родители или твой адвокат.

— Мне не нужен адвокат! — воскликнула Холли. — Я ни в чем не виновата. Вы мне не верите?

— Пока еще я не сделала никаких выводов. Успокойся.

— Успокойся?! — взвилась Холли. — Как я могу быть спокойной, если меня подозревают в том, чего я не совершала!

Холли вскочила на ноги и стала нервно расхаживать по кабинету.

— Пожалуйста, сядь на место.

Холли побрела назад к столу, но не успела она сесть, как открылась дверь, и в помещение буквально ворвалась миссис Адамс. Через мгновение Холли уже прижалась к матери.

— Я этого не делала, мама! — со слезами воскликнула она. — Честное слово!

— Конечно, конечно, — заявила ее мать. — Сама мысль об этом просто нелепа. Что же все-таки произошло?

Блюстительница закона встала и протянула руку.

— Здравствуйте, миссис Адамс. Я детектив Андерсон.

Женщины обменялись быстрым рукопожатием.

— Меня вызвали в универмаг «Уитландс», где менеджер и сотрудница охраны задержали Холли в служебном помещении — по подозрению в краже. — Она достала из ящика стола пластиковый пакет. В нем лежали ожерелья и медальон, которые Холли якобы взяла. — Вот вещественные доказательства.

— Никогда в это не поверю, — заявила миссис Адамс. — Если бы ей захотелось купить одну из этих вещей, достаточно было лишь попросить меня.

— Прошу вас, миссис Адамс, — сказала детектив Андерсон. — Присаживайтесь, и давайте попробуем разобраться.

Миссис Адамс взяла дочь за плечи и усадила ее на стул, а сама подвинула стул и села рядом.

В течение следующего часа женщина-полицейский задавала Холли вопросы о событиях, предшествовавших ее задержанию. Когда она убедилась, что в версии Холли не осталось никаких неясностей, она записала ее показания. Затем Холли подписала протокол, и допрос был закончен.

— Что же будет дальше? — спросила миссис Адамс.

— Я запишу показания сотрудников универмага, — ответила детектив Андерсон, — и передам все старшему констеблю. Он решит, есть ли основания для возбуждения дела.

Детектив закрыла папку и встала.

— Есть еще вопросы? — спросила она.

— Да, у меня вопрос, — заявила Холли. — Почему та женщина из службы охраны задержала именно меня? Она не могла видеть, как я положила украшения в свою сумочку, потому что я этого не делала. Почему же она решила проверить именно меня?

— Хороший вопрос, — согласилась миссис Адамс.

Детектив Андерсон медленно наклонила голову в знак согласия.

— Что ж, должна признаться, что это несколько необычно. Какая-то женщина сообщила продавщице из ювелирного отдела, что она видела, как ты это сделала. И та поставила об этом в известность охрану.

Холли почувствовала, что она на верном пути.

— А кто эта женщина?

— Она ушла.

— Ушла?

— Да. К тому времени, когда тебя задержали, она уже покинула универмаг. А продавщица не записала ее имя.

— Вот видите! — торжествующе воскликнула Холли. — Я же говорила: меня подставили.

Детектив Андерсон уже распахнула дверь, провожая мать и дочь из кабинета.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже