Читаем Фальшивый лорд полностью

Белинда оказалась не единственная, кого пригласили в полицейский участок. Мистеру Адамсу и миссис Фостер тоже оттуда позвонили. Так что вскоре детектив Андерсон уже привела трех членов Детективного клуба вместе с их родителями в комнату для допросов.

— Мне жаль, что пришлось вызвать вас всех к нам, — сказала она. — Но мы только что получили информацию, с которой вам следует ознакомиться.

— Неужели вы выяснили, кто нас так подставлял?! — воскликнула Белинда.

Детектив Андерсон вздохнула.

— Успокойся, Белинда! — одернул дочь мистер Хейес. — Продолжайте, сержант!

— Благодарю вас, сэр, — сказала детектив. — Речь пойдет о человеке, которого зовут Гарри Оуэн.

— Гарри Оуэн! — хором воскликнули Холли, Трейси и Белинда.

— Да, как я полагаю, он вам знаком.

— Знаком! — воскликнула Трейси. — Еще бы! Ведь мы посадили его за решетку.

— Да, — согласилась детектив Андерсон. — Но в том-то все и дело, что его там уже нет.

— Его не могли так быстро выпустить, — удивился мистер Адамс. — Даже при его хорошем поведении.

Детектив согласно кивнула.

— Абсолютно верно, сэр. Увы, он убежал. Пару месяцев назад. — Сотрудница полиции была явно смущена. — Нам следовало известить вас, как только это произошло. Однако, к сожалению, произошла ошибка. Вместо нашего города извещение отправили в населенный пункт под названием Виллоу-Вейл.

— Это возмутительно! — воскликнула миссис Хейес.

— Я совершенно с вами согласна, мадам, и уверена, что вы захотите направить жалобу. Но пока я полагаю, что вам не мешает вести себя осторожнее.

Все притихли, обдумывая все последствия того, о чем сообщила детектив Андерсон. Первой нарушила тишину миссис Адамс.

— Был ли он замечен в наших местах?

Детектив Андерсон попыталась всех успокоить.

— Нет. Мы и не ожидаем, что он вернется в Виллоу-Дейл. Это было бы глупо. Его здесь сразу поймают. Однако вы тем не менее должны знать, что это произошло.

Выйдя из полиции, члены Детективного клуба собрались вместе.

— Вот оно что, — сказала Холли. — Значит, это все дело рук Оуэна.

— Как это возможно? — удивилась Трейси. — Мы бы его увидели и узнали.

— Значит, он заставил других делать за него всю грязную работу, — сказала Холли.

— А он только руководил, — добавила Белинда.

— Что ж, возможно… — Трейси кивнула, но без особой уверенности.

— Но вообще, — Белинда понизила голос до шепота, — в любом случае не будем ничего говорить об этом родителям. Иначе моя мама вообще не выпустит меня из дома.

— Договорились? — спросила Трейси.

Холли пришлось с неохотой подчиниться большинству.

— Ладно, я согласна! — сказала она.

Родителям ничего и не нужно было говорить. Предостережения полиции было вполне достаточно. В ближайшие несколько дней всех членов Детективного клуба держали под пристальным надзором и никуда, кроме школы, не отпускали. В известном смысле это было даже хорошо — в школе столько всего происходило, что времени больше ни на что не оставалось. Холли отчаянно пыталась придать божеский вид юбилейному журналу. А Белинда и Трейси участвовали в бесконечных репетициях живых картин. Белинде пришлось тренировать Мелдоуна, чтобы он выполнял команду «ляг и умри» рядом с его «умирающей госпожой принцессой Эдельгофф» — эту околесицу миссис Хейес почерпнула в книге местных легенд. Трейси же пришлось участвовать в воссоздании физических упражнений, которые были популярными в первые годы существования школы «Винифред Боуэн-Дэвис». В довершение всего надвигались экзамены.

Холли позвонила Трейси только вечером в пятницу.

— Ты нашла себе новую работу по субботам? — спросила она.

— Еще нет, — ответила Трейси. — А что?

— Я подумала, не съездить ли нам на природу. Белинда согласна.

— Куда?

— В Лэкстон-Лодж.

— Давай.

Не так-то просто было убедить родителей, что поездка за город абсолютно безопасна. Но со временем здравый смысл одержал верх. В конце концов, как Холли напомнила родителям, Детективный клуб бывал в разных леденящих кровь переделках, но всегда выходил из них целым и невредимым.

— Впрочем, я уверен, что детектив Андерсон права, — заметил отец Холли. — Этот тип будет абсолютным идиотом, если появится в городе, где его знает каждая собака.

И вот в десять часов утра в субботу Холли, Белинда и Трейси ехали на велосипедах по пересеченной местности в сторону Лэкстон-Лоджа.

— Еще далеко? — поинтересовалась запыхавшаяся Белинда, когда они крутили педали, одолевая очередной подъем.

— Еще десять миль, — ответила Холли.

— В основном в гору, — засмеялась Трейси.

— Если это так, то я немедленно поворачиваю назад, — простонала Белинда.

— Я пошутила! — сказала Холли и спрыгнула с велосипеда. — Вон там он, видишь?

Лэкстон-Лодж оказался массивной постройкой, стоявшей на сравнительно небольшом клочке земли. Он не шел ни в какое сравнение с обширной территорией аббатства Вудфри. Он располагался на пригорке, окруженный двухметровой каменной стеной.

— Что будем делать дальше? — все еще не отдышавшись, спросила Белинда.

Холли показала пальцем на угол участка, граничивший с лесом.

— Едем туда! — распорядилась она. — Там мы сможем незаметно перелезть через стену.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже