Ополоснув лицо прохладной, забортной водичкой, я внимательно посмотрел по сторонам. Всё вокруг, как и вчера, без каких либо видимых изменений, чинно и благородно. Никто не хочет меня изничтожить, корабль движется в прежнем направлении и даже завтрак давно стоит на том же самом месте, и похоже на то, что уже начал остывать. И какого чёрта тогда я так волнуюсь? Зачем пол ночи насиловал свой и без того изношенный организм? Неврастеник! Всего то и надо: держать руку на пульсе и ежедневно контролировать ситуацию. Чего уж проще? Неужели я не почувствую, когда запахнет жареным? Да быть такого не может! Что я, дебил какой то?
— Верно, хладнокровнее надо быть, Серёга — сказал я шёпотом по русски и приблизившись к импровизированному столу с яствами, громко спросил стоящего рядом с ним, слугу Линта, на его родном языке: — Ну, чем ты нас сегодня порадуешь?
Глава 19
Первый населённый пункт, в выбранном направлении, показался на восьмой день пути. С расстояния почти в километр выглядел он уныло и непривлекательно, но причалить в его крохотном порту всё равно хотелось. Корабельная вода за время нашего недельного плавания превратилась в зловонную жижу, заселённую многочисленными микробами и бактериями. Свежее мясо кончилось ещё четыре дня тому назад. Фрукты изменились до неузнаваемости и приняли вид потрёпанной жизнью, трёх грошовой шлюхи, смотреть на которую без содрогания и боли попросту невозможно. Да и вечно вальсирующие по палубе ноги, также давно требовали встречи с твёрдой землёй. Так что команда Линта: «К берегу!» — отданная им, бессменно дежурившим на своём посту, рулевым, была воспринята всеми членами экипажа с огромной радостью. На что уж гребцы, не привыкшие без лишней нужды ускоряться и те, почуяв приближение суши, удвоили свои усилия, позволив нашему кораблику нестись против ветра со скоростью приличного, моторного катера.
В городке судно заметили и к нашему приходу в маленький порт, имевший в своём распоряжении два узких, деревянных причала и один корабль, его песчаные берега были забиты местными жителями почти полностью. Среди этой массы людей, ничем не отличающейся от любой другой, выделялись лишь две обособленные группы. Одна стояла словно монолит, образовав прямо у воды непробиваемую стену, ощетинившуюся мечами, копьями и луками, внушая непрошеным гостям страх и ужас. Вторая же вела себя более мирно и состояла всего, человек из десяти, своими яркими нарядами лишь демаскировав принадлежность её членов к сословию уважаемых людей данного поселения. Когда гребцам оставалось сделать всего пару мощных движений, а рулевые уже установили курс на воссоединение с деревянной конструкцией, два высоких субъекта, из менее многочисленного объединения, решительным шагом выдвинулись на встречу судну, скорее всего, распознав в его облике знакомое транспортное средство.
— Что случилось, Линт! — выкрикнул один из встречающих, нашему капитану, узрев его сухонькую фигуру на корме.
— Успокойся Риктур! Всё в порядке! Ничего страшного не произошло! — также громко ответил ему наш вожак, между делом познакомив меня с говорившим и тут же, бросив беглый взгляд в мою сторону, тихо добавил: — Я на это очень надеюсь.
Разговор между двумя людьми на время прекратился, они также, как и все остальные наблюдали за тем, на сколько грамотно рулевые справятся с причаливанием.
— Так всё же, зачем ты к нам пожаловал? — не выдержал, по всей видимости, хозяин здешних мест и снова заговорил с Линтом, после завершения командой манёвров, направленных на обеспечение беспрепятственного выхода пассажиров на берег.
— Зачем? Да вот за этим — сказал, уже бодро семенящий рядом со мной по трапу, старичок и легонько толкнул меня в спину.
— За этим? Да за чем, за этим? — взглянув на мою, немного растерянную фигуру, снова спросил мужчина, прекратив двигаться нам на встречу.
— Сейчас всё расскажу. Я к тебе так рано в общем то не собирался, но запас воды у нас пришёл в негодность — начал Линт объяснять цель нашего визита, — вот и пришлось у тебя причалить. А так бы мы у вас не скоро объявились.
— Ну это уж, как водится. Все новости до нас в последнюю очередь доходят — затронул, видно больную для него тему, предводитель здешних мест и задержав на мне свой пронзительный, и строгий взгляд, спросил: — А это кто такой? Что то раньше я с тобой, такого богатыря не видел.
— Это? — посмотрев на меня так, будто видел впервые, переспросил хитрый старикашка и продолжил говорить тоном человека объясняющего прописные истины: — Это Серж, сын Стираты, сестры Атриуса.
Если бы мой старший товарищ сказал, что я бог, сошедший сегодня ночью с небес на палубу его корабля, думаю и тогда удивление, вспыхнувшие на лице великана, были бы не столь значительными, как сейчас.
— Сын Стираты? — спросил он, умудрившись не по разу заикнуться в двух простеньких словах.
— Он. А что, не похож на Тартумов? — спокойно задал встречный вопрос, Линт. — А вот Атриус говорит, что похож. И на него, и на всех остальных родственников, по мужской линии.