Хенриэтта
: Вы неприятный человек, господин Якоби, и, кроме того, говорите в оскорбительном тоне, прибегая к инсинуациям. У меня нет ни времени, ни желания беседовать с вами. Разговор окончен. Прощайте, господин Якоби.Исак
: Денежные затруднения.Хенриэтта
: Простите?Исак
: Ваш брат, Его Высокопреподобие Епископ, испытывал денежные затруднения. Разрешите войти?Хенриэтта приоткрывает дверь.
Исак
(входит): Благодарю, очень любезно. Позвольте мне сделать комплимент вашему платью, фрекен Вергерус. Ткань не из дешёвых. Наверняка из Парижа.Хенриэтта
: Какие у вас дела с моим братом, господин Якоби?Исак
: Разрешите присесть?Хенриэтта
: Садитесь. Там. Нет, тут. Вон там.Исак
: Почему-то, сам не знаю почему, мне нравится ваша прямота.Хенриэтта
: А мне не нравится ваша угодливость. Так что у вас за дела с моим братом?Исак
: Насколько я знаю, никаких дел нет.Хенриэтта
: Ну вот что. Я уже устала от ваших загадок. Говорите, за чем пришли, и убирайтесь.Исак
: Сначала я должен поговорить с Его Высокопреподобием.Хенриэтта
: Он запретил мне беспокоить его.Исак
: Если вы будете так добры показать мне дорогу, я сам его побеспокою. (Улыбается, шепчет.) Речь идет о деньгах, фрекен Вергерус, больших деньгах.Хенриэтта
: Мой брат должен вам деньги?Исак
: Напротив, дитя моё! Напротив. Вот как обстоит дело, фрекен Вергерус. В ноябре Его Высокопреподобие пожелал одолжить у меня деньги. К сожалению, у еврея есть определенные принципы, в частности не одалживать денег священнослужителям. Это может повлечь за собой известный риск, так сказать в плане будущего. И тогда Его Высокопреподобие предложил мне сделку. Он предложил мне купить превосходный сундук и очень красивый шкаф за разумную цену. Я отказался.Хенриэтта
: Вот как. Так, так. Вы отказались от сделки.Исак
: Как ни глупо это было с моей стороны, но отказался. А теперь передумал. И сейчас у меня нет более сильного желания, чем купить эти предметы мебели. Почти за любую цену. (Шепчет.) Почти.Хенриэтта
(после продолжительной паузы): Я пойду позову брата.Она удаляется. Исак Якоби вскакивает со стула, поспешно, скрипя галошами, обследует несколько комнат, выходит в каменный коридор, пробует одну за другой все двери подряд, обнаруживает одну запертую и, порывшись в кармане пальто, вытаскивает связку ключей странной формы. Из глубины дома слышится голос Епископа: «Я же запретил тебе меня беспокоить». Хенриэтта что-то бормочет, Епископ отвечает: «Ну да, разумеется, он как клещ вцепится, не отдерешь». Исак пробует ключ, дверь почти сразу же открывается. В комнате Аманда, Фанни и Александр, они с ужасом смотрят на Исака, который очень торопится.
Исак
: Оставайтесь на месте. Я приду за вами через несколько минут. Снимите туфли.Он захлопывает дверь и бегом возвращается в прихожую к своему стулу. Епископ смотрит на него мрачным взглядом. У него за спиной маячит фрекен Хенриэтта.
Исак
: Извините. Старческие неприятности. Прошу простить. Добрый день, Ваше Высокопреподобие.Эдвард
: Вы желаете приобрести сундук и шкаф?Исак
: Совершенно верно.Эдвард
: И за сколько?Исак
(протягивает купчую): Здесь все указано.Эдвард
(читает): Судя по всему, вы коренным образом переменили своё мнение.Исак
: У меня, кажется, появился покупатель.Эдвард
: Сумма слишком мала.Исак
: В таком случае весьма сожалею. (Собирается уходить.) Прощайте, Ваше Высокопреподобие. Прощайте, фрекен Вергерус.Эдвард
: У вас есть какая-то задняя мысль. У таких, как вы, всегда есть задняя мысль.Исак
: Прощайте. Приношу тысячу извинений.Эдвард
: Эти предметы стоят по меньшей мере вдвое дороже.Исак
: Нисколько не сомневаюсь, Ваше Высокопреподобие. И весьма скорблю, что бедный провинциальный антиквар не может предложить истинной цены.Эдвард
: Я останусь в дураках.Исак
: Ничто не мешает Вашему Высокопреподобию отказаться и таким образом избежать этой участи. Благодарю за беседу и удаляюсь. Надеюсь, я не слишком помешал.Эдвард
: Деньги у вас при себе?Исак
: Деньги? Ах, деньги! Ну разумеется, Ваше Высокопреподобие! Сумма, проставленная в купчей, лежит у меня в нагрудном кармане. В крупных купюрах.Эдвард
: Давайте деньги, господин Якоби.Исак
: Конечно. Немедленно. Пусть только Ваше Высокопреподобие поставит свою подпись на купчей. Вы согласны? (Отдаёт деньги.)Эдвард
: Непременно, господин Якоби, непременно.Он уходит, на ходу читая документ. Дверь закрывается.
Исак
: Не будет ли глубокоуважаемая фрекен Вергерус возражать, если мы немедленно приступим к делу? Могу я сказать моим людям, чтобы они вынесли эти предметы?Хенриэтта
(пожимает плечами): Пожалуйста.Исак поспешно подходит к окну и зовет парней, которые тут же являются на зов. Фрекен Хенриэтта, прижав указательный палец к губам, несколько секунд смотрит на согнутого в подхалимском поклоне Исака.
Хенриэтта
: Вы не возражаете, если я удалюсь?Исак
: Мне будет вас не хватать, фрекен Вергерус.