Читаем Фантастес. Волшебная повесть для мужчин и женщин. полностью

I

На престоле король восседаетВ золотых и багряных шелках.Седина ему кудри венчает,А корона блистает в руках.Сын единственный в залу входит,Благородной сталью звенит,Смелый взгляд к королю возводит,Поклонившись, ему говорит:«Дай мне силы, отец, на сраженье,На победу в полях чужихИ даруй мне благословеньеИз родительских рук своих».Старый рыцарь с улыбкой слабойСына–воина благословил,И огонь незабытой славыВ его взоре угасшем ожил.«Поезжай и главу великанаПривези на своём седле,И тогда мой венец державныйНа твоём заблестит челе».«О отец, мне венца не надо,Не об этом мои мечты.Мне не надо иной награды —Был бы мною доволен ты.Чтоб народ уберечь от расправы,Чтобы землю спасти от врагов,Чтоб вернуть нам свободу и славуЯ погибнуть сто раз готов!»На престоле король дожидался,Не вставая, пока из оконЛикования клич не раздалсяИ отчаянья горестный стон.И блестела златая коронаНа челе его в день торжества,В час, когда у высокого тронаВеликанья легла голова.А когда с телом сына безгласнымИх оставили слуги вдвоём,Встал король, как пророк седовласыйВ ликовании скорбном своём,Возложил золотую коронуНа холодный, безжизненный лоб:«Ты не сядешь со мною на троне,Но в дубовый уляжешься гроб.Мне не жаль с этим миром проститься,Над своей мы не властны судьбой.И сегодня же Смерти–царицеПовинуюсь я вместе с тобой.Верно, жил я и впрямь не напрасно,Коль тебе эту жизнь даровал!»Улыбнулся король безучастноИ ничком подле сына упал.

II

«О прекрасная дева, твой рыцарь пал.Он погиб, но сразил врага.И теперь менестрели во все векаБудут песни о нём слагать!»«Что ж, — промолвила дева, — как видно, яПолучила своё вполне.Словно радостью жаркой пронзив меня,Горе грудь обжигает мне.Он так нежен был, так стыдлив и нем,Так невинен и чист лицом,Что я втайне считала его совсемЖелторотым ещё юнцом.Но теперь по земле буду я ступать,С гордо поднятой головой,И страданий моих и слёз не узнатьНи единой душе живой».


Первые три раза, когда я пел братьям эти песни, они не могли сдержать рыданий. Однако после третьего раза они уже не плакали. Их глаза засияли новым светом, лица стали бледнее и строже, но теперь, когда я пел, на их глазах не блестело ни одной слезинки.

Глава 21

Я подверг опасности жизнь мою.

КНИГА СУДЕЙ

Наконец после долгих трудов и немалых радостей наши доспехи и мечи были готовы. Мы помогли друг другу облачиться в броню и многими ударами, ещё более крепкими и мощными от братской любви, как следует проверили её надёжность. Братья были куда сильнее меня, но ноги у меня были проворнее, чем у них обоих, и эта ловкость (и ещё, пожалуй, природная острота глаза) была моей единственной надеждой на победу. К тому же я постоянно упражнялся в меткости удара — и судя по словам моих товарищей, совсем не зря.

Наконец наступило утро того дня, когда мы решили вызвать великанов на бой и либо одолеть их, либо погибнуть в битве — а может, и то и другое сразу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика