Читаем Фантастическая сага; Сломанный меч полностью

Скафлок оглядел то и дело высвечиваемое вспышками молний взморье.

— Для меня пути к отступлению так и так нет, — проговорил он. — Я не покину Англию ни живой, ни мертвый до тех пор, пока не будут изгнаны с этой земли тролли. Все до единого.

Эльфы воззрились на него в удивлении, смешанном даже с благоговением. В этот миг он не был похож на смертного. Он возвышался надо всеми, громадного роста воитель, с ног до головы закованный в стальную броню, с колдовским мечом у пояса и совершенно волчьими зеленоватыми огоньками в глубине голубых, как льдинки, глаз. Эльфам подумалось тогда, что он обречен.

Скафлок же вскочил на своего ётунского коня и крикнул, перекрывая шум ветра:

— Трубите в рога! Нынче у нас большая охота!

Альфхеймская рать выступила в поход. Лишь примерно у трети воинов имелись кони. Остальные надеялись разжиться лошадьми за счет врага. На суше эльфы предпочитали биться верхами, как, например, франки с нормандцами, в отличие от англо-саксов и данов, всегда любивших сражаться в пешем строю. На головы воинам по-прежнему изливались бесконечные потоки дождя, под ногами у них шуршала мокрая опавшая листва, ветер доносил уже первое пронзительно-холодное дыхание новой зимы.

Через некоторое время услыхали они в отдалении басовитый рев тролльих рогов. Эльфы подняли оружие, и лица их осветились улыбкой.

Каждый из воителей достал из-за спины свой щит и взял его в левую руку. Снова запели луры.

Скафлок гарцевал на могучем скакуне своем впереди построенного клином войска. В тот миг он не испытывал особой радости. Мысль о предстоящем новом кровопролитии угнетала его. Но он знал, что стоит ему обнажить свой рунный меч, как все будет по другому. Поэтому он с нетерпением ждал битвы.

Вот на склоне холма появились тролли. В почти полной темноте вражеское войско с такого расстояния казалось просто какой-то черной массой. Должно быть, то были воины из какого-нибудь близлежащего замка, скорее всего, Эльфархойра. Почуяв пришельцев, они решили пойти на вылазку. Троллье войско было довольно велико, и с этим нельзя было не считаться, хоть и уступало оно эльфийской рати. Половину его составляли конники. Скафлок услыхал, как позади него кто-то радостно сказал:

— Вот где добуду я себе коня!

Один из ехавших подле Скафлока эльфийских вождей был в менее радужном настроении.

— Мы превосходим их числом, но не настолько, чтобы раздавить с налета. Случается, что и небольшая рать одолевает сильного противника.

— Не думаю, чтобы они смогли нас победить, — ответил Скафлок. — Но коли понесенные нами потери будут велики, следующее сражение может стать для нас последним. — Он нахмурился. — Проклятье, где же рать английских эльфов? Они должны были уже присоединиться к нам. Если только гонцов наших не перехватили по дороге…

Взревели тролльи рога. Вражья рать ринулась в атаку. Скафлок выхватил из ножен меч и воздел его высоко над головой. Ослепительно сверкал клинок тот при вспышках молний. Казалось даже, будто по нему волнами пробегает голубое пламя.

— Вперед! — скомандовал Скафлок, давая шпоры своему коню. Им вновь владело ощущение всемогущества.

Невидимые в темноте и неслышные за шумом бури, во врага полетели смертоносные дротики и стрелы. Однако попасть точно в цель было трудно из-за порывистого ветра, и потому обе рати предпочли как можно скорее вступить в рукопашный бой.

Скафлок рубился, привстав на стременах. Какой-то тролль нанес ему сильный удар, но тут же сам был разрублен скафлоковым клинком чуть ли не пополам. Вот приблизился, занося топор, другой вражеский конник. С жутким свистом рассекши воздух, обрушился рунный меч на шею того врага. Вот новый противник ударил Скафлока копьем. Острие, однако, скользнуло по щиту, не причинив воителю никакого вреда. Скафлок перерубил пополам древко копья, а сам нападающий был тут же затоптан в грязь ётунским скакуном.

Битва разгорелась уже вовсю. Мелькали в воздухе мечи и топоры. Сталкиваясь, клинки с ужасающим лязгом высекали друг из друга целые снопы искр. А при удачных ударах рвали доспехи и плоть вражеских воинов. Падали наземь убитые воители. Плясали пляску смерти непрестанно сверкающие молнии.

Скача на могучем своем коне по волнующейся ниве битвы, Скафлок без устали разил врагов рунным мечом. Каждый из смертоносных ударов этих, сокрушавших доспехи и кости вражеских ратников, отдавался в его собственный руке. Множество ударов было направлено и в него самого, но их с невероятной быстротой отражал он щитом и мечом. Похожий на ястребиный крик свист меча его был слышен даже сквозь завывания ветра и раскаты грома. Никто из врагов не мог устоять перед натиском Скафлока, и вскоре ему с отрядом своих воинов удалось прорубиться сквозь вражескую рать и напасть на нее с тыла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги