Читаем Фантастические путешествия Барона Брамбеуса полностью

Клок — женский плащ без рукавов.

82


Предваряю, однажды, навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему. (прим. автора)

83


Палеотерион (палеотерий) — вымершее непарнокопытное животное, близкое к древнейшей лошади.

84


Гом Генри (1696—1782) — шотландский моралист и эстетик;

Букланд (Буклэнд) Вильям (1784—1856) — английский геолог, автор трудов, посвященных древним окаменелостям;

Броньяр Александр (1770—1847) —французский геолог;

Гумбольдт Александр (1769—1859) — немецкий ученый-натуралист и путешественник.

85


Прибавление Шпурцманна. (прим. автора)

86


Тоже пояснение Шпурцманна. (прим. автора)

87


Астролябия — угломерный прибор, служивший в XVIII в. для определения долгот и широт.

88


Капище — культовое сооружение у язычников.

89


Птеродактиль — род вымершего летающего ящера.

90


Пояснение доктора Шпурцманна. (прим. автора)

91


Аноплотериум, anoplotherium gracile – род предпотопной газели, из которой жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. – Примечание доктора Шпирцманна. (прим. автора)

92


...столчены в иготи... — Иготь — ручная ступка.

93


Теки, сикоморы... — названия древесных растений.

94


Тапиры — животные отряда парнокопытных.

95


Объяснение, данное сочинителем этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати: написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. – Приписка на поле рукою доктора Шпурцманна. (прим. автора)


Кислотвор — уст.: кислород.

Гофрат - здесь: коллега (нем.).

96


Пояснение доктора Шпурцманна. (прим. автора)

97


Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглифов. – Примечание доктора Шпурцманна. (прим. автора)

98


...две дести бумаги... — Десть — единица счета писчей бумаги (44 листа).

99


Толмачев Яков Васильевич — автор «Правил словесности» (ч.I-IV. Спб., 1822).

100


Пожалуй! (нем.)

101


Ученый (нем.)

102


Сталагмиты — натечные известковые образования, поднимающиеся вверх со дна пещеры в виде больших сосулек.

103


Гайленд и Гилль — исследователи, вероятно, выдуманные автором.

104


О да!!! (нем.)

105


«Чем тебя я огорчила?..» — начало известной песни на слова А.П.Сумарокова.

106


Эпиграф — из лубочной книги «История о храбром рыцаре Франциске Венецияне и прекрасной королеве Ренцивене», обработанной А.Филипповым (1787).

107


Катана — столица Катании, провинции в Сицилии; расположена на берегу моря, близ Этны.

108


...потомки Брута и Катана надували нашего графа ***ова... — Брут Децим Юний (84—43 до н. э.) и Катон Марк Порций (95—46 до н.э.) — герои римской истории, славные своей неподкупностью. Граф ***ов — вероятно, граф Румянцев Николай Петрович (1754—1826) — государственный деятель, собиратель книг и редкостей, основатель Румянцевского музея в Москве.

109


Мессина — город на о.Сицилия.

110


Скории — от ит. scoria — шлак, окалина, кусочки застывшей лавы.

111


Гроденапль — плотная шелковая материя.

112


Новгородская республика — имеется в виду Новгород Великий, область Древней Руси с самостоятельным вечевым управлением (до 1478г.).

113


Карбонари — член тайного политического общества в Италии, принимавшего участие в восстаниях 1820-х — 1830-х гг.

114


...надобно прибегнуть к пособию «Умозрительной физики» г. академика В***... — Имеется в виду сочинение философа-шеллингинца Велланского Данилы Михайловича (1774—1847) «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» (Спб., 1831), подвергшееся насмешкам Сенковского.

115


Зри «Умозр. физику», стр. 649, 651 и многие другие. (прим. автора)

116


Пуд — старая русская мера веса, равная 16,38 кг.

117


Фунт — старая русская мера веса, равная 409,5 г.

118


Кадриль — танец из шести фигур, с четным количеством танцующих пар, которые располагаются одна против другой.

119


...всегда танцуем по Кеплеру и Ньютону... — т. е. по обыч­ным законам физики, открытым Кеплером Иоганном (1571 —1630) и Ньютоном Исааком (1643—1727).

120


Котильон — старинный танец — кадриль, фигуры которой перемежаются вальсом, полькой и другими танцами.

121


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Последыш
Последыш

Эта книга вовсе не продолжение романа «Ослиная Шура», хотя главная героиня здесь – дочь Ослиной Шуры. Её, как и маму, зовут Александрой. Девочка при помощи своего друга познаёт перемещение во времени. Путешественник может переселиться в тело двойника, живущего в другой эпохе. В Средних веках двойник героини – молодая жена барона Жиля де Рэ, носящего прозвище Синяя Борода. Шура через двойняшку знакомится с колдовскими мистериями, которыми увлекался барон и помогает двойняшке избежать дьявольского пленения. С помощью машины времени она попадает в тело ещё одного двойника – монаха религии Бон По и узнаёт, что на земле уже была цивилизация. Но самая важная задача – помочь справиться с тёмными силами болярыне Морозовой, которая тоже оказалась одной из временных двойняшек Александры.

Александр Васильевич Холин , Александр Ледащёв , Александр Холин , Андрей Соколов , Макс Мах , Мах Макс

Фантастика / Детективная фантастика / Попаданцы / Технофэнтези / Ужасы / Ужасы и мистика / Прочая старинная литература