Читаем Фантастический детектив 2014 полностью

– Неужели разбойники прямо возле самых стен столицы напасть вздумали? – спросил Леор и покачал головой. – И все-таки я настаиваю на чуде. Хочешь, я скажу тебе, что меч у незнакомца весит на правом боку? Так?

– Так…

– А в левом ухе у него – жемчужная серьга. Не круглая, а похожая на каплю…

– Точно.

– Похоже, сегодня мы с тобой на Переправу не попадем, – сказал Леор и повернулся лицом к вошедшему. – Здравствуй, досточтимый Браск! Как я полагаю, ты не просто так заехал в корчму?

Досточтимый Браск, начальник охраны его величества Граска Славного, короля Великого Королевства Армона, Разумного, Надежного, Беспощадного и Веселого, не стал отнекиваться и притворяться. Да, он приехал за Леором, бес бы его побрал. И нечего тут рассиживаться, мать его так, а нужно следовать за Браском, не задавая лишних вопросов. И рыцарьку своему сопливому скажи, чтобы за меч не хватался, а то я этот самый меч у него отберу, да и вставлю по самую гарду, сам знаешь куда…

– Сидеть, – приказал Леор, и Фавер послушно опустился на лавку.

– Это гости короля, мать их так! – сказал Браск хозяину корчмы, и тот поклонился с самым кислым видом – с гостей короля платы брать не полагалось. – Их вещи остаются в корчме до завтрашнего утра…

– Дружище… – Леор поманил начальника стражи указательным пальцем. – Вы точно уверены, что с имперскими служащими королевскому придворному стоит разговаривать таким тоном? Я, конечно, готов вас выслушать, но…

Слушать господина начальника королевской стражи пришлось уже на ходу, в седлах по дороге к столице королевства. Фавер несказанно удивился покладистости советника, согласившегося следовать за Браском после не очень длинной, но очень энергичной тирады начальника стражи, но потом понял, что Леор был прав.

Его величество король Великого Королевства Армона Граск Славный, а также Разумный, Надежный, Беспощадный и Веселый изволил умереть, что, как ни крути, было веской причиной прервать завтрак.

Браск так торопился, что даже привел с собой лошадей для советника и рыцаря, чтобы не терять время, седлая их коней.

Гости покойного короля и начальник королевской стражи мчались рядом, а сзади, отстав на дюжину саженей, неслись десять стражников. Возможно, Браск прихватил их с собой на встречу с Леором и Фавером как почетный караул. Возможно.

– Но мы-то здесь при чем? – спросил Леор, придерживая шляпу, когда начальник стражи прокричал ему столь печальное известие. – Смерть короля… конечно… важное событие в жизни каждого королевства… но…

Советнику тоже приходилось кричать – мало того что кони неслись вскачь, так еще и ветер был встречным, немилосердно бил в лицо, пытался сорвать шляпы и плащи со всадников.

– Заткнись! – крикнул в ответ Браск. – Всегда ты был треплом… господин имперский советник…

– Следователь Имперского Коллегиума! – прокричал Леор.

– Всегда ты был треплом, господин следователь Имперского Коллегиума. Треплом ты и остался! Согласно Имперскому Договору ты обязан принимать участие…

– Только в случае убийства! – крикнул Леор.

– Вот именно! – ответил Браск, и кавалькада, прогрохотав по подъемному мосту, влетела в Ристу.

Городские ворота были открыты, стражники шарахнулись в стороны, чтобы не попасть под лошадей, прохожих на улицах не было, так что до королевского дворца добрались без происшествий.

Браск лихо соскочил с седла, Фавер спрыгнул и бросился на помощь Леору – советник, как обычно, запутался в стременах, потом зацепился каблуком башмака за край плаща и чуть не свалился на вымощенный булыжником двор.

– А ты так и не научился толком с конем обращаться, – сказал Браск.

Без осуждения сказал, вроде как констатировал.

– А я не обязан быть лихим конником, – ответил Леор, отталкивая руку Фавера. – Мое дело – думать…

– Я помню, – прервал его рассуждения Браск. – А твой рыцарь помнит? Не забыл, что он главный, что он благородный, а ты, в лучшем случае…

– Конечно-конечно, – торопливо закивал Леор, мгновенно превращаясь из следователя Имперского Коллегиума в канцелярскую крысу при благородном рыцаре.

Леор поклонился рыцарю с самым подобострастным видом. Фавер кашлянул и огляделся смущенно по сторонам.

– Ничего-ничего, – с приторной улыбочкой на губах сказал Леор. – Благородный Фавер из Темной Долины скоро привыкнет командовать мной, недостойным… Ненадолго, впрочем…

Их лошадей быстро увели в конюшню.

– Мы сейчас пойдем к королеве? – тихо спросил Фавер, внутренне холодея. Он еще ни разу не был представлен даже самому захудалому монарху. Высшим его достижением по части иерархии был поединок с графским бастардом из Приморья. Бастарда он убил без особых переживаний, но мысль о том, что вот прямо сейчас он, третий сын провинциального дворянина из захудалого рода, будет представлен ее величеству, потрясала и немного пугала. – Прямо к ее величеству?

– Губу подбери… те, ваша милость, – посоветовал с усмешкой Леор. – Мы ведь торопимся, так торопимся, что сразу пойдем смотреть на тело его величества… Так ведь мы торопимся, Браск?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Кракен
Кракен

Впервые на русском — недавний роман от флагмана движения «новые странные», автора трилогии, объединяющей «Железный Совет», «Шрам» и «Вокзал потерянных снов» (признанный фантасмагорический шедевр, самый восхитительный и увлекательный, на взгляд коллег по цеху, роман наших дней, лучшее, по мнению критиков, произведение в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга).Из Дарвиновского центра при лондонском Музее естествознания исчезает в своем контейнере формалина гигантский кальмар — архитевтис. Отвечал за него куратор Билли Харроу, который и обнаруживает невозможную пропажу; вскоре пропадает и один из охранников. Странности с этого только начинаются: Билли вызывают на собеседование в ПСФС — отдел полиции, занимающийся Преступлениями, Связанными с Фундаментализмом и Сектами. Именно ПСФС ведет расследование; именно в ПСФС Билли сообщают, что его спрут может послужить отмычкой к армагеддону, а сам Билли — стать объектом охоты. Ступив на этот путь, он невольно оказывается не пешкой, но ключевой фигурой в противостоянии невообразимого множества группировок оккультного Лондона, каждая со своим богом и своим апокалипсисом.

Крис Райт , Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика / Городское фэнтези / Детективная фантастика