Читаем FANтастика полностью

— Не беспокойся на этот счет. Искусственное осеменение, строжайший генетический контроль — все уже было в истории нашего мира. Ты не придумал ничего нового.

Ну и ладушки. Окидываю взглядом приборный щиток и тащу из кармана книжку. Интересно, как Фиеста время убивает? Вообще-то мы ведем юстировку элементов фазированной решетки. Я поднимаюсь на вертолете на четыре тысячи, Фиеста наводит лазерный дальномер и засекает расстояние до уголкового отражателя, укрепленного на вертолете, с точностью до десятых долей миллиметра — и начинается… Сначала юстировка четырех излучателей, расположенных по углам фазированной решетки. В теории это просто. Излучатели одновременно испускают импульс. Аппаратура на вертолете засекает время между приходом первого и второго сигнала с точностью до пикосекунд. Показания дальномера и вся эта цифирь заносится в компьютер. Потом я перегоняю машину на новое место — и все заново. В результате определяется взаимное расположение элементов фазированной решетки и задержки, вносимые их электроникой. Эти задержки малы, но их учет позволяет значительно повысить точность.

Второй этап. Угловые излучатели считаются опорными, и относительно них юстируются все остальные. Все то же самое, лишь арифметика попроще. Но сам процесс занимает часы. Ведь излучателей на фазированной решетке — как ворса на ковре. Сотни тысяч. В этом и заключается главная сложность — заставить их работать согласованно. Вычислить и внести в компьютер, управляющий фазированной решеткой индивидуальные поправки для каждого, чтоб компьютер ввел поправки в чип управления излучателем. Работа нужная, но скучная до предела. Моя задача — вывести вертолет в нужную точку, включить автопилот и читать комиксы трехсотлетней давности. Задача Фиесты — нацелить лазерный дальномер на вертолет, нажать кнопку на компьютере и тупо смотреть в экран, все ли идет как надо, и сколько осталось до конца.

— Игнат?

— Да.

— Ты Веде говорил что-нибудь о своем проекте? В сети ходят самые невероятные слухи.

— Никому я ничего не говорил. Вообще, никто не знает, где я, и что я делаю.

— Глупенький. Все знают, что Метающий Камни жил на Сумрачном хуторе. Теперь у хутора новое название: Чертог Эрмита. Всему миру известно, что ты чинишь космическую антенну.

— Чей-чей чертог?

— Эрмита. Эрмит — это отшельник. Ты же землянин. Земных языков не знаешь?

— Я не полиглот. Как про мою антенну узнал весь мир?

— В нашем мире живет не так много людей, чтоб можно было затеряться. Кто-то из егерей видел, куда летит твой вертолет. Другой завернул по дороге узнать, что там делается. Кто-то видел, как твой вертолет летит сюда, на мой хутор. Веда предупредила всех, что ты не будешь рад гостям, так что нас не беспокоят. Но вся сеть сгорает от любопытства.

— Ты что-нибудь сообщила мунтам?

— Только то, что ты занят тем же, чем и раньше.

— А… Веда ничего не говорила?

— Господи! Если ты о Зверьке, то беременность у нее протекает нормально. Сейчас Веду вызову, сам поговоришь.

— Нет, не надо.


— …Скрести пальцы, начинаем!

Фиеста усмехнулась и, к моему удивлению, скрестила пальцы на ногах.

— Теперь молчи. Твой голос в кибермозг не записан.

Включив микрофон, я подробно, во всех деталях разъяснил кибермозгу корабля схему двухимпульсного маневра снижения орбиты. В обычных условиях хватило бы одной фразы: «Перейди на круговую орбиту высотой тысяча километров». Но я же «везунчик». Если когда-нибудь заведу фамильный герб, изображу на нем рака. По предпочтительному образу действий.

В ангаре корабля размещаются в ряд три шаттла. Первый сбрасывается через люк левого борта, третий — через люк правого борта. Второй шаттл располагается по центру, и своего люка у него нет. Мы с Бонусом садились в первом шаттле. Сейчас его место опустело, и центовка груза нарушена. Чтоб ее восстановить, нужно сместить второй шаттл на место первого, или избавиться от третьего. Но переместить второй шаттл на место первого не удалось. Команда на борт прошла, но не отработала. Будь я на корабле, разобрался бы за десять минут. Наверняка заклинил какой-то швартовый захват. Ржавчина, или холодная сварка. Пара ударов кувалдой — и все… Теперь нужно выкручиваться, изобретать варианты. Лучше всего сбросить за борт оба шаттла. У облегченного корабля больше шансов на удачную посадку. Но для этого нужен человек на борту. Кибермозг не выполнит такой приказ без подтверждения с ходовой рубки.

Неразрешимая задача, скажете вы. Невозможно управлять кораблем со смещенным центром масс. Да, в кибермозг это не заложено. Но я приказал сориентировать корабль против вектора скорости в точке маневра и раскрутить вокруг продольной оси. Эффект гироскопа. Несмотря на смещение центра масс, корабль сохранит ориентацию продольной оси во время маневра.

Команда прошла, от меня больше ничего не зависит. Фиеста зачем-то включает музыку.

— Выруби. По нервам бьет.

— А ты перестань по столу пальцами барабанить.

Убираю руки в карманы. Вскакиваю и бегаю кругами по диспетчерской. Черт, никогда не замечал, до чего по дурацки расположены пульты! Теперь синяк на коленке будет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Александр Орлов , Алексей Котов , Алексей Небоходов , Ким Савин , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Сергей Извольский

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Dominik Wismurt , Михаил Алексеевич Ланцов , Надежда Валентиновна Первухина

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джон Уильям Полидори , Джулиан Готорн , Мэри Хелена Форчун , Мэри Элизабет Брэддон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдвард Фредерик Бенсон , Эдит Несбит , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги