Читаем Фантастика 1978 полностью

Не дожидаясь достоверных ответов на этот волнующий вопрос, ХУДОЖНИКИ пытаются представить себе далекие планеты.

Картина художника-фантаста Г. Курнпна “Планета фосфорических деревьев” переносит нас совсем в иной мир. Спиралевидные ветви вместо листьев, самосветящиеся формы, причудливые лианы… Это планета горячих бурь, ураганов, плотных облаков, яркого солнца в ее небе - в заоблачной выси.

Красочно изобразил далекие миры, их сказочный облик известный живописец К. Кастальский-Бороздин. Его полотна “Голубое диво” и “Планета весны” - гимн жизни и одновременно философское раскрытие ее сути.

“Свое лицо, свой собственный образ природы Кирилл Кастальский-Бороздин сохраняет на протяжении десятилетий. Его произведения нашли место в крупнейших музеях нашей страны. Они неизменно приносят зрителю радость открытия, радость познания поэтического мира”, - пишет об этом интересном художнике действительный член Академии художеств СССР лауреат Государственной премии М. Алпатов.

Научно-фантастическая живопись привлекает внимание и художников и ученых. Достаточно вспомнить, что для профессора, доктора технических наук Г. Покровского живопись - своеобразный рабочий инструмент, помогающий ему увидеть многие из его проектов и замыслов как бы воплощенными в жизнь…

Мечта о будущем открывает нам неизведанные континенты и миры. Дорога к ним ведет нас все выше и дальше.



Г. Голобоков (Балаково Саратовской обл.). В парке за 75-й параллелью



Г. Голобоков. Экскурс в прошлое



Е. Букреев (Краснодар). Три ракеты

Е. Букреев. Весна космическая



Е. Букреев. Буря



Е. Букреев. В дорогу!

Е. Букреев. Новые миры



Е. Букреев. Далекий восход



К. Кастальский-Бороздин (Москва). Планета



С. Гавриш (пос. Родино Алтайского края). Небесный огонь



Г. Покровский (Москва). Орбитальная станция



Г. Покровский. Мост



В. Байдалюк (Братск). Человек и вселенная



Г. Тищенко. На орбите



Г. Тищенко. Встреча миров



В. Бурмистров (Свердловск). Космос



Г. Тищенко (Баку). Строители



В. Байдалюк. Бассейн и невесомость



Г. Курнин (Сочи). Планета фосфоресцирующих деревьев



Г. Тищенко. Вторжение в антимир



К. Кастальский-Бороздин. Голубое диво


Молодые голоса



Л. С и н и ц ы н а. Пузыри Земли


Я понял, что до базы не дотяну. Мне ничего другого не оставалось, как приземлиться в Городе.

Я сел в степи, не теряя времени на поиски посадочной площадки, если она вообще имелась здесь, потому что планета давно перестала быть пересадочным пунктом.

Насколько затянется ремонт, я пока не знал, но надеялся, что не больше, чем на неделю.

Слухи о Городе, доходившие до нас, были столь неопределенны, что я успел о них забыть, и теперь с чистым любопытством вглядывался в едва различимые здания. Я представил себе, как выйду в Город, познакомлюсь с новыми людьми… Стало легко и весело от того только, что я тоже могу пройтись по улицам, на которых будет просторно и тесно одновременно.

От Города отъехала машина, я заметил ее, когда она прошза половину пути, и с нетерпением ждал ее приближения.

“Первый и Второй Встречные” - как мы на базах называли таких служащих - буквально вбежали по трапу и влетели в открытый люк так, что я не успел сделать им навстречу и шага. Вместе с ними в кабину ворвался настоящий поток слов: - КакмыРадыСтаринаИэтоКонечноСлучайноСлучайПриятныйВсеЕрундаИсправитсяУнасНетСвоихТехниковНоМыСможсмОттудаВызватьИвКакоеСлавноеВремяВыкНамПопалиТакойДивныйПериодНадеемсяЧтоПоломкаДействительноПустяковаяВкрайнемСлучаеСумеемПридуматьЧто-нибудь…

Они говорили одновременно, как мне казалось, без остановок.

Они засыпали, заваливали меня словами, и я погружался в этот поток слов и предложений с головой. Но как только мне удавалось вынырнуть, они обрушивали новый шквал, не делая остановки, не давая разобраться, на что мне отвечать: на вопрос о поломке ли, о погоде или о том, как я тоже рад их видеть. А они уже дружески подхватили меня под руки, подталкивая к выходу с явным нетерпением и даже, как ни странно, с каким-то опасением, которое я каким-то образом все-таки уловил, несмотря на всю сумятицу встречи.

Они не затихли и после того, кaк мы вышли. Более того, из машины, где оставался шофер, ко мне несся новый пенный прибой.

Я растерялся, Сначплл я решил, ч го меня ппзыгрывают, что они вот-вот расхохочутся, хлопнут меня по спине, сделают паузу, и все пойдет нормально. “А что, собственно, нормально?” Все вроде и было нормально. “Может, они просто давно не видели новых людей, тем более с Земли, - вот у них и наступило что-то вроде шока”, - успокаивал я себя, хотя ясно видел, что ничего похожего и в помине нет! Наоборот, они чувствуют себя легко и привычно, ничуть не затрудняясь таким способом общения.

– ТрудноСебеВообразить, - говорил один.

– ЭтоВсеПростоНеСтоитГоловуЛомать, - в тот же самый момент говорил Второй Встречный…

Что было “трудно себе вообразить” и что было “очень простым”, я не мог понять, хотя пытался следить за смыслом предложений того и другого, как и полагается вежливому гостю.

У меня все путалось, смысл ускользал, потому что говорили они одновременно, с очень похожими, какими-то выработанными интонациями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги