— Вот. Фош прислал мне письмо, в котором грозил, что расскажет все тебе, если мы не станем продолжать. Дескать, ему все равно придется принять смерть от твоей руки, но в этом случае он захватит с собой и меня тоже. Риордан! У меня сохранилось его письмо. Оно дома, в сейфе. Сам понимаешь, я не храню такие бумаги во дворце. Хочешь, я отправлю за ним гонца, и ты убедишься в моей правоте своими глазами?
Риордан мотнул головой.
— Не надо. Почему-то я тебе верю.
Значит, Фош не рассказал всей правды в письме. Что же, человек так устроен. Старик попытался выгородить себя. Стал ли он более виноват в его глазах? Нет. Жизнь. Проклятая жизнь и проклятые нравы людей.
— Вот я и говорю, — продолжал Валлей, к которому по мере отступления страха возвращалось красноречие. — Два жука-оленя. Ни один не мог ослабить хватку. Фош боялся разоблачения, я боялся еще больше. Друг другу мы не доверяли. Никто не хотел продолжать, но остановиться мы не могли, потому что каждый страшился, что будет предан вторым. Только продолжение нашего уговора было гарантией для обоих.
— Понятно. Значит ты по-прежнему присылал Фошу отраву для меня.
— Нет. К тому моменту Фош знал рецепт и уже мог готовить зелье сам.
Риордан вздохнул.
— У тебя есть что добавить?
Валлей затравленно смотрел на клинок шпаги, который держал в руках Риордан. Неизвестно, откуда у него в этот момент взялось мужество, но его ответ был неожиданным:
— Это все. Знаешь, но для меня сегодняшний день почти что избавление.
— Угу. Скажи еще, что я оказываю тебе услугу.
— Ты будешь удивлен, но это почти что так. Как же мучительны были для меня последние месяцы! Каждый день я ждал, что ты появишься на моем пороге.
— Зачем ты убил старика?
— Агония. Страх. Глупость.
— Твой паренек из Меркии наверняка рассказал, каковы были последние минуты Фоша, — видя, как блеснули глаза Валлея, Риордан добавил. — Как видишь, тебя обложили со всех сторон.
— Он просто исполнитель. Не казни его Риордан. Он делал свою работу. По его словам, это было самое легкое убийство в его жизни. Они даже мило поболтали. Фош просил мне передать, что затея с убийством не спасет меня от возмездия. Он обо всем позаботился. Ты все равно все узнаешь. Так я понял насчет завещания. Но опять не повезло. И еще поблагодарил меня за то, что избавляю его от каждодневных мучений.
— Не рассчитывай меня разжалобить, — сказал Риордан. — Думаю, что на этом можно заканчивать. Ты желаешь помолиться?
Граф Валлей несколько секунд обдумывал предложение, а потом попросил:
— Я лучше бы написал пару коротких записок. Одну детям, вторую жене.
— Хорошо.
Когда Валлей закончил, Риордан протянул руку к его письмам.
— Не возражаешь?
— Возражаю, — тихо, но твердо ответил визир.
— Не хотел бы, чтобы ты наврал обо всем, что между нами произошло. А распечатывать конверты после твоей смерти для меня неприемлемо. Так что я настаиваю.
Риордан читал, и его глаза подернулись туманной дымкой. В письмах к родным негодяй Валлей предстал другим человеком. Заботливым мужем и любящим отцом. Он советовал детям всегда поступать по совести и не следовать печальному примеру своего родителя. Он просил прощения у своей жены, что вынужден покинуть ее и давал советы насчет хозяйства. В конце послания Валлей написал ей, что любит ее больше всего на свете и сожалеет о том, что неправильные решения мужа оставили ее вдовой. И еще просил не носить по нему траур больше, чем следует.
Машинально Риордан положил оба письма на край стола, куда Валлей при желании не смог бы дотянуться. Визир следил за его жестами с непонимающим лицом.
— Скажи, граф, ты любишь свою жену? — раздался внезапный вопрос.
— Очень.
— А она тебя?
— Тоже. Надеюсь на это.
— Ясно.
Риордан замолчал. Кабинет визира погрузился в тишину. Первым безмолвие нарушил Валлей.
— Простите, Мастер, но от пережитого у меня подкашиваются ноги. Вы знаете, как я боюсь вас, как боюсь смерти, но вряд ли вам доставляют удовольствие мои дрожащие коленки.
— Садитесь, граф, — разрешил Риордан, механически переходя на «вы». — Знаете, кажется, я придумал для нас способ, как оставить вас в живых.
Глаза визира зажглись надеждой. Риордану почему-то стало его жаль. И еще было удивительно, куда подевалась его ненависть. Перед ним на своем министерском кресле сидел сломленный и почти потерявший человеческое достоинство человек. О такого не хотелось пачкать шпагу.
— Вы выполните три условия. Без малейшего торга. И, не хочу вас пугать, но постарайтесь не препираться. Я уже осуждаю себя за то, что не убил вас.
— Я слушаю вас, — очень тихо произнес Валлей, очевидно боясь даже интонацией разгневать собеседника.
— Во-первых вы немедленно уйдете в отставку.
Визир вздохнул.
— Король не примет ее за месяц до войны.
— Значит, вам предстоит найти нужные слова. Или вашу отставку немедленно примет моя шпага.
— Но это все равно время. Поиск преемника, передача дел.