Сотрудник Резервации подошел к нему и протянул руку.
— Джон Харкнесс, — представился он. — Мистер Хоппер?
— Точно.
По мнению Билла парню могло быть, самое большее, лет двадцать, двадцать один год. Так что был он ненамного старше Томаса, и в то же самое время от него исходила зрелость, которой так не хватало сыну Хоппера. В очередной раз до него дошло, что вместе с Мери они слишком уж избаловали говнюка.
— Это со мной вы говорили по телефону, — сообщил Харкнесс. Он мотнул головой и смахнул рукой слишком длинную, рыжеватую челку. — Мне поручили заниматься вашим заказом. А это, как понимаю, мистер Картер. — Он кивнул головой Майку, который как раз появился из-за автомобиля. — К сожалению, я вынужден обратить внимание, что ваш костюм не соответствует тому, чтобы вы могли въехать в Резервацию.
«Ваш костюм не соответствует? — удивился про себя Билл. — Так мог бы сказать английский камердинер, никак не долбаный американский пацан с сережкой в ухе». Он недоверчиво покачал головой.
— Естественно, я знаю, — ответил на это Майк. — В багажнике у меня имеется нечто более подходящее.
— Тогда возьмите его с собой, — рекомендовал парень. — Лучше всего, со всеми новыми личными вещами. Документы на машину у вас имеются?
— Естественно.
— Возьмите их… и ключи. Наши сотрудники займутся вашим автомобилем, пока мы выполним все формальности.
Картер, который как раз открыл багажник, застыл на месте.
— Что это значит, займутся моим автомобилем? — в его голосе было слышно возмущение.
— Наверняка они всего лишь проверят, нет ли в нем чего-то против правил, — попробовал успокоить приятеля Билл. — Не бойся, радиоприемник не свистнут.
Майк вынул из багажника рекламную сумку с надписью SONY, захлопнул крышку. Подошел к Харкнессу, подал ему документы и ключи.
— Я знаю, что у меня в средине.
Юноша улыбнулся.
— Не сомневаюсь, — заверил он. — Когда будете покидать Резервацию, все, вплоть до мусора, вернется на свое место. А теперь прошу за мной.
Они направились к зданию. Билл с Харкнессом несколько спереди, а Майк, волоча ногами, за ними. Сейчас он был похож на подавленного подростка, у которого отобрали водительские права. Его расстегнутая рубашка хлопала на ветру, надуваясь на спине воздушным шариком.
— Мне кажется, мистер Харкнесс, — Билл вытащил пачку сигарет, — что его мусор можно выбросить и здесь.
Парень рассмеялся.
— Замечательная шутка, — сказал он. — И вправду, превосходная.
Билл глянул на него, словно на пришельца из космоса. «Замечательная, превосходная»?! Даже во времена его молодости никто так не говорил. Откуда этот пацан вырвался?
Они дошли до главного подъезда дома и задержались, чтобы подождать Майка. Хоппер еще подумал над тем, почему им сказали припарковаться так далеко, раз вся стоянка была практически пустая, но особо не жаловался, потому что наконец-то мог спокойно закурить. В баре он чувствовал как-то не по себе, а потом было и некогда, а Картер не любил, когда в его машине курили.
Тут к ним присоединился и Майк. Стеклянные двери раздвинулись, и они вошли в холл с кондиционером. Все здесь походило на банк — полы и стены на высоту до полуметра были выложены имитирующей мрамор терракотой; все остальное было выкрашено в белый цвет. В левом углу находились два черных дивана и столик с рекламными проспектами. За диванами стояли большие горшки со старательно ухоженными, закрученными словно тропические, фикусами. На противоположной стене было установлено нечто вроде проходной или кассы, со стойкой и стеклянной стенкой, в которой было прорезано окошко. В средине сидел мужчина в черной футболке с надписью ОХРАНА на груди. Похоже, ему было столько же лет, сколько и Харкнессу, возможно, чуточку старше. Наверняка более широкий в плечах. Когда они вошли, охранник измерил их взглядом, но, заметив местного сотрудника, вернулся к просмотру матча по телевизору.
Напротив от входа, по противоположной стороне холла, находилась лестница, а рядом с ними — небольшой лифт для инвалидов. Именно в ту сторону и направлялся Харкнесс.
— Понятное дело, вы тщательно ознакомились с правилами, правда? — спросил он, не прекращая улыбаться. — Самые важные принципы и так будут повторены, но лучше быть ознакомленным со всем сводом правил. Вы мне должны просто поверить, что во вмешательстве ничего приятного нет, и очень жаль, когда приходится его осуществлять по причине какой-либо мелочи.
— Не думаю, чтобы мы могли бы вызвать какие-то неприятности, — заверил Билл. Он чувствовал себя не в своей тарелке, говоря нечто подобное парню в возрасте собственного сына. — Ведь правда, Майк?
Картер лишь что-то буркнул себе под нос.
По лестнице они поднялись на второй этаж и очутились в коридоре с кучей дверей. Мимо них прошел какой-то толстяк в белой сорочке с галстуком, он даже не глянул на прибывших. Равно как и стоявшая возле кофейного автомата женщина в темно-зеленом костюме. Хоппер заметил стрелку на ее колготках. Тянувшаяся от стопы до половины икры светлая линия на бежевом фоне выглядела словно шрам.