Читаем Фарсы полностью

Рейкл. Ты скоро признаешь, мой ангел, что я неплохо исполняю на деле то, о чем там написано. (Обнимает ее.)

Стук за сценой, она вырывается.

Уиздом(за сценой). Что вы там заперлись вдвоем?

Рейкл. Вдвоем? Черт побери! Так он знает, что я здесь?

Миссис Уиздом. Нет, нет! Спрячьтесь поскорее!

Уиздом. Женка! Мистер Софтли! Вы слышите? Или вы до того доигрались, что заснули?

Миссис Уиздом(открывает дверь). Ах, это вы, моя радость!

Явление двенадцатое

Уиздом, миссис Уиздом.

Уиздом. Не будь мы в столь близком родстве, мне бы не очень понравилось, что вы запираетесь вдвоем. Хм! А где же кузен Софтли?

Миссис Уиздом. Увы, моя радость, сюда явился мой противный племянник и утащил его в таверну.

Уиздом. И ты позволяешь этому парню приходить сюда, зная, что я велел его на порог не пускать?

Миссис Уиздом. Увы, душечка, я не могу запереть двери моего дома перед твоей родней.

Уиздом. Что же ты, однако, делала взаперти?

Миссис Уиздом. Прочла несколько молитв, моя радость. Но эти разбойники нейдут у меня из головы: я ни минуты не чувствую себя в безопасности.

Уиздом(в сторону). Благословен тот час, когда я их выдумал!

Миссис Уиздом. Как хорошо, душечка, что ты так скоро вернулся!

Уиздом. Я ненадолго: спешу в Сити. Мне надо до конца дня поговорить с олдерменом[102] Лонгхорнсом. Жаль, что ушел кузен Софтли: он бы тебя развлек.

Миссис Уиздом

. У меня и без него найдется развлечение в спальне.

Уиздом. И прекрасно. Чтение — невинное и весьма поучительное занятие. Я вернусь домой, как только смогу. Твоя спальня заперта, детка? Мне нужно взять оттуда кое-какие бумаги.

Миссис Уиздом(в сторону). Что мне делать? (Громко.) Ах, боже мой, я… я, кажется, потеряла ключ, моя радость.

Уиздом. Тогда придется взломать дверь. Без этих бумаг мне не обойтись. Коли ты не помнишь, куда ты его дела, придется взломать дверь: мне некогда. Сейчас кликну кого-нибудь из слуг.

Миссис Уиздом(в сторону). Да поможет мне моя хитрость! (Мужу.) Вот он, вот ключ, душечка. (Тихо.) Мне не на что рассчитывать, кроме моей наглости. Прибегну же к ней! (Открывает дверь.)

Рейкл бросается на Уиздома и сбивает его с ног; смотрит на миссис Уиздом, та указывает ему на дверь, и он выбегает. Миссис Уиздом вскрикивает.

Уиздом. Ох! Меня убили!…

Миссис Уиздом

. Это — разбойники. Значит, сон в руку. Вот он, мой сон!

Уиздом. Вот они, мои рога!

Миссис Уиздом. Ах, моя радость, какое счастье, что ты был дома! Бог знает, что бы он со мной сделал, если б застал меня одну!

Уиздом. Я прекрасно знаю, что бы он с тобой сделал, милочка.

Миссис Уиздом. Надеюсь, это послужит тебе уроком и ты оставишь деньги, где они требовали, пока не случилось чего-нибудь худшего.

Уиздом. Вот тебя я и часу не оставлю одну дома, пока не случилось чего худшего!

Миссис Уиздом. О чем ты, моя радость?

Уиздом. Дьявол тебя забери! Послушай, признайся откровенно: это уже случилось и я стал?…

Миссис Уиздом. Кем, любовь моя?

Уиздом. Чудовищем, животным, мужем?!

Миссис Уиздом. Господи, помилуй! Ты, видно, от испуга помутился в рассудке. Муж ли ты? Иначе кто же я?

Уиздом. Ехидна! Я отлично знаю, что за разбойник здесь был. Да, он и в самом деле разбойник, и вы сговорились обокрасть меня. А пожалуй, не без твоего участия было составлено это письмо! Никто не сумеет с такой легкостью выудить у человека деньги, как его собственная жена.

Миссис Уиздом

. Жестокая, безбожная, ужасная клевета!

Уиздом. Может, он не только вор, но и волшебник и способен пролезть в замочную скважину? Как попал он в спальню? Как попал он в спальню, сударыня, без вашего ведома? Отвечайте! Он вошел через дверь?

Миссис Уиздом. Клянусь, я…

Уиздом. Молчите! Я не стану вас спрашивать, вы ведь черт-те в чем поклянетесь, лишь бы выпутаться из этой истории.

Входит Джон.

Джон. Сударь, давеча, как я шел двором, гляжу, — а какой-то человек лезет через окно в спальню хозяйки.

Миссис Уиздом. Что?

Джон. Войдите в спальню, сударь, — сами увидите, что окно там в куски.

Уиздом. Мерзавцы! Джон, бери свечу, ступай впереди меня. (Уходит.)

Миссис Уиздом. Вот нежданная удача! Теперь я буду утверждать, что Рейкл проник тем же путем. Пожалуй, сам дьявол разбил эти стекла, чтоб подобным избавлением подтолкнуть нас на грех. А вот и мой муженек! Теперь мой черед негодовать, а его — просить прощения.

Уиздом. Смотри, Джон, хорошенько сторожи двор этой ночью. Скоро люди и дома не будут в безопасности.

Джон уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фарсы

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия