Читаем Фата-Моргана №4 полностью

— Прощу прощения, сынок, что спрашиваю тебя об этом, но у тебя есть справка? Я имею в виду, от родителей. Справка, в которой указан твой возраст, а также есть пометки учителя и служителя церкви. Виноват: равви. Понимаешь, так по закону положено… и… ах, да, верно, кажется, все в порядке. А теперь… Какой фасон тебе нужен?

— Ну, я об этом особенно не думал. Боюсь, что я неважно в этом разбираюсь. А что вы мне посоветуете?

— Что ж, сэр. Конечно, трудно составить какое-то четкое мнение, не зная человека, я имею в виду, по-настоящему не зная его, если ты меня понимаешь. То есть, не зная самое «я», те малозаметные качества, которые и определяют индивидуальность. Но если судить лишь по внешнему виду и по некоторым особенностям поведения, которые я успел заметить, я бы мог предположить, что не будет большой ошибкой предложить тебе один из наших самых популярных образцов — «Корень Американского Лавра». Это полностью подходящий вариант. Конечно, для меня вы — кот в мешке, но зачастую имеет смысл полагаться на интуицию, особенно тогда, когда она опирается на длительную практику и доскональное знание предмета. Особую роль здесь играют овал лица и форма ягодиц. Ну, и, конечно, рука.

— Понятно. Не зайду ли я слишком далеко, если попрошу вашего совета более интимного характера?

— Конечно же. Я понимаю. Лично мне больше нравится образец «Польская Сосиска» — очень элегантный, никогда не выходит из моды и не требует особого ухода. С точки зрения формы, я нахожу его неотразимым: совершенство линий, простота, абсолютное целомудрие. Хотя дежурный монтер скорее всего посоветовал бы вам «Зонтичную Стрелу», и это была бы одна из лучших рекомендаций человека, туго знающего свое дело и чего он хочет. «Стрела», несомненно, подойдет пижону, человеку, любящему порисоваться. Я так думаю.

— Вы считаете, что она могла бы мне подойти?

— Конечно, сэр!

— Да, этот образец очень недурен.

— Один из наших лучших образцов такого типа. Он великолепен, не так ли? Мужчина чувствует гордость, когда пользуется подобными образцами. Это творения истинного мастера. Прелесть.

— Да, конечно. «Польская Сосиска»…

— Сэр, могу ли я вас измерить, чтобы подобрать одну?

— Я не знаю, я хочу сказать, я — то еще не видел другие. Как вы думаете, могу я взглянуть на другие образцы? Возможно, это поможет мне принять окончательное решение.

— Ну, конечно, сэр. Кейрис, принеси образцы.

— В очень любезны.

— Богатейший выбор, сэр. «Специальный Корень Мандрагоры», в красной оболочке с массой дополнительных приспособлений. Вероятно, это лучшее, что у нас есть. И никогда не насаживает криво. Ручная отделка — чудо мастерства. Нет! Это подлинное произведение искусства!

— Я чувствую, что он принесет мне счастье.

— Да, сэр, вы будете с ним счастливы. Сколько возможно. Я могу лично вас в этом заверить. Он будет служить вам долго, а если вы будете за ним ухаживать, он подарит вам годы нет, целую жизнь — наслаждений. Только приносите его нам раз в месяц на проверку, и если что-нибудь будет не так — даже самая маленькая неисправность — мы устраним ее бесплатно, а в случае более серьезных неполадок полностью заменим. Как «Зиппо».

— «Зиппо»?

— Это сигаретная зажигалка, сэр. Как и наш «Корень Мандрагоры», она очень интенсивно эксплуатируется.

— А-а… Видите ли, я слишком молод, чтобы курить. Пожалуй, я возьму этот образец прямо сейчас,

— Да, сэр, так, наверное, будет лучше всего. Тогда, я полагаю, мы с вами закончили. К нашему образцу мы прилагаем смазку, запасные винты, прокладки, а также инструкции по чистке, уходу, мелкому ремонту и креплению. И конечно же, обычные рекомендации по наиболее эффективному использованию. Вашим родителям будет выслан счет на сумму пять долларов и семь центов. И если вы не возражаете, сэр, я хотел бы добавить, что, на мой взгляд, родители будут очень довольны вашим выбором, честное слово.

— Я тоже на это надеюсь. Еще раз огромное спасибо вам за совет. Вы мне очень помогли.

— Это моя работа, сэр. Даже больше, чем работа. Этой мой долг. Кейрис! Мой ассистент вас проводит, он знает кратчайшую дорогу к выходу. На пути вам попадутся винный отдел и табачная лавка, и по-моему, вам стоит сделать покупки и там и там, пока мы не закрылись.

— Возможно, я так и сделаю.

— Мне было приятно вас обслужить, сэр.

— Благодарю вас. Я верю, что сегодня вы сделали меня самым счастливым мужчиной на свете.

— Надеюсь, сэр. Мы всегда делаем все возможное.

(Перевод с англ. Молокин А., Терехина Л.)

<p>53-я АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА</p></span><span>

Воскресенье, так похожее на все другие воскресенья: облака свисают с неба, словно чудовищные зобы или двойные подбородки, небо жадно и шумно всасывает воздух. Небо ступает по траве — начинается дождь.

К тому времени, когда они встали, дети уже успели позавтракать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика