Читаем Фата-Моргана №4 полностью

Я что же, останусь на десять процентов живым? С десятью процентами сознания? Сколько времени это продлится? Вечно?.. Может, я буду возвращаться к жизни на один день из десяти дней, на один год из десяти лет? А во что я буду воплощен?

Если Роско тот, кем я его теперь считаю, что он будет делать с десятью процентами души?

Я знаю одно: завтра это свершится.

И я в панике.

(Перевод с англ. И. Мудрова)

<p>Джейли Салли</p></span><span><p>ПРИМЕРКА</p></span><span>

— Могу ли я помочь вам, сэр? Кажется, вы заблудились.

— Да, буду очень признателен. Я ищу магазин для совершеннолетних.

— Понятно, сэр. Минутку… Это отдел 15Б. Идите по этой линии прямо, потом направо. Около отдела «Консервы» поверните еще раз направо. Слева от вас будет отдел по продаже журналов, дальше идите до отдела «Сделай сам», пройдете отдел «Увлечений и ремесел», потом пойдете вниз по коридору мимо отдела «Деликатесные продукты». Дойдете до линии 83 — и вы у цели. Все очень просто. Если хотите, можете взять компас в отделе спортивных товаров, он вам попадется по дороге, нужно только свернуть направо сразу после отдела подтяжек. Это большой отдел, и товаров там полным-полно, вы сразу поймете, что это он. Компас немного упростит ваши поиски… Да, а карта у вас есть?

— Да-да. Спасибо большое.

— Мэйсон.

— Что вы сказали, извините?

— Мэйсон, мое имя. Вот моя визитная карточка. Позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится. Номер там, внизу. Вы можете воспользоваться здесь любым телефоном.

— Еще раз огромное спасибо.

— Не стоит благодарности, сынок, это моя работа.

— Ах, прошу прощения. Скажите, вон там, это отдел слесарных инструментов?

— Ба! Виноват, сынок, но ты не в том крыле. Нужно идти во-он туда. Это над отделом «Все для садовода». Вы можете поехать на эскалаторе у отдела товаров по сниженным ценам, который находится рядом с отделом косметики, или пойти пешком мимо отдела «Все для стрельбы из лука». Я бы на вашем месте пошел пешком. Это вас позабавит. Этакий долгий путь до Типперери.

— Сэр… сэр? Вы не скажете, я правильно иду в магазин «Все для садовода»?

— Боюсь, что нет, сынок. Боюсь, что ты где-то сбился с пути. Послушай, спроси вон у того парня в розовой рубашке. Он покажет тебе, как пройти к отделу электротоваров, а уж оттуда рукой подать. Дальше нужно идти только прямо, никуда не сворачивая. Это точно.

— Ах… Это «Спортивные товары»? А вы не подскажете, куда идти, направо или налево?

— Могу подсказать. Тебе нужно идти прямо к отделу «Для худых и высоких», потом повернуть около отдела «Импортные консервы», дойти до «Канцелярских товаров» и опять свернуть направо. Или ты можешь идти налево до «Галстуков и ремней», мимо туалетов и спуститься на автоподъемнике. Но я бы на твоем месте вернулся назад по тому проходу до отдела товаров по сниженным ценам, потом дошел бы до отдела заказов и через отдел «Ковры и драпировки» прошел бы в Бюро жалоб. Во всяком случае, это самый короткий путь отсюда до «Скобяных изделий».

— Скобяных изделий? Именно это я и ищу. Так это номер 15Б?

— Он самый, держу пари.

— Извините, вы меня напугали. Вы новый помощник?

— Да нет же. Я ищу «Скобяные изделия», отдел 15Б.

— Понятно… да, но вы знаете, что находитесь в полуподвале?

— Нет.

— Так знайте.

— Понятно. А вы не подскажете тогда, как попасть в «Скобяные изделия»?

— Вы говорите, это отдел 15Б?

— Да, сэр.

— Что ж, сынок, я не уверен, я не был там сам несколько месяцев. Фактически с самого Рождества, хотя мне и надо там кое-что купить. Но, насколько я помню, это где-то рядом… у тебя есть карта?

— Да, сэр.

— Дай-ка я взгляну… ах, да, вот. Смотри, тебе нужно вернуться до «Кофейников и бидонов» — это на четвертом этаже, на полпути к линии 28С, сразу за «Дамским бельем», понятно? Теперь ты можешь и сам его найти, ведь верно? Просто посматривай, где выставлены обнаженные женщины. Я хочу сказать, ты ведь доберешься теперь туда по карте?

— Думаю, что да.

— Молодец! Уверен, что доберешься, ты молодчина. Ручаюсь, что у тебя все будет о’кей. Ты ведь храбрый парень, а здесь только это и нужно.

— Да, сэр. Огромное спасибо, вы мне очень помогли.

— Не благодари меня, сынок, — ты для меня сделал бы то же самое. Мы ведь должны помогать друг другу, не правда ли? Я хочу сказать, что нам еще остается? Мужчина не может не помочь другому мужчине, попавшему в переделку, что ему еще остается?

— Присядь, сынок. Похоже, ты немного устал. Вот сюда, с розовыми ручками. Ты в нем хорошо смотришься. Обрати внимание, как отраженный свет играет в хромовой отделке. Для достижения подобного эффекта четырем инженерам и двум дизайнерам потребуется как минимум десяток недель. Знаешь, ты и впрямь выглядишь усталым. Тебе не стоит так переутомляться, у тебя еще будет на это время. Побереги себя, пользуйся своей молодостью, пока она еще у тебя есть.

— Благодарю вас. У меня здесь неприятности.

— Ничего удивительного, ты ведь взял карту за прошлую неделю.

— Да. Но ведь это отдел скобяных изделий?

— Верно!

— Отдел 15Б?

— Они там продают пенисы?

— Точно!

— Наконец-то!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика