Читаем Феерия для другого раза II (Норманс) полностью

Дали б они мне чуть-чуть поспать… часок, хотя бы… пару часов… я бы восстановил равновесие… но эти бешеные грохочущие напористые парни, они желают, чтобы я лично, собственной персоной, присутствовал при этом безобразии! Допустим, меня отвезут в Бекон, я даже не смогу послушать больного! гул в ушах заглушает остальные звуки вокруг меня! мины! шрапнель! бомбы сверху, снаряды снизу! что уж тут говорить о шумах в сердце! о биении сердца! у меня есть тяжелые сердечники… очень тяжелые больные… старики, старушки… если они не поубивали всех больных… мне видна дорога вокруг Безона… я вижу из окна, что на запад… И Безон тоже… я различаю завод, «Ля Лоррен»*[58] и каучуковый… два самых больших кратера, искры долетают аж до самого Сен-Дени! да не мерещится мне!.. самолеты, пролетающие над нами, заставляющие дрожать здания, шквальный ветер завертел нас с Лили винтом, загнал под шкаф и тащит обратно с той же силой! бросает посреди комнаты, словно мы мешки! мешки мяса! это реальность! без преувеличений! как и наши шишки, синяки, ссадины! кровоподтеки, заставляющие стонать от боли!.. держимся мужественно, но болит все тело! ведь уже три часа, как все качается, клонится, шатается, бамс! три часа! как минимум! ураган и огонь батарей… в воздухе! снизу!.. сверху! издалека!.. над облаками… под облаками… на земле… под землей!.. Еще одна эскадрилья! это никогда не закончится! летят со стороны Дюфэйль и на запад! ох, я хорошо ориентируюсь… я различаю контрудары мин… их цель – Северный вокзал!.. потом описали круг… я смотрю в окно, выходящее на запад… чем они там выпаливают в небо, напоминает лучи?… да где же ПВО! задайте им трепку! о, они снижаются!.. я знаю истинную цель этого Рейда!.. они заявили, что разрушат Батиньоль!.. сотрут в порошок!.. вы тоже слышали?… сейчас они поворачивают с запада на восток… а потом возвращаются… это стратегический маневр… они разрушат Батиньоль!.. мы – не птицы!.. лестничная клетка еще как-то держится… здесь хуже, чем на мельнице, чем на мостике Жюля… хуже, чем буря! качка!.. лестничная клетка, решетка, все раскачивается! трясется! готово вот-вот рухнуть! с еще большим грохотом, чем мельница, я уже говорил… вы оцениваете ситуацию?… минимум четыре семьи проскользнули мимо нас сверху…

– Нужно идти за ними! – говорю я. – Лили! Сейчас все рухнет!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии