Читаем Фея придёт под новый год полностью

— Замолчи, Черити! — на этот раз госпожа Бонита не растерялась.

— Спасибо, Черити, — перебила тётю Ванесса. — Совершенно верно. Когда под предлогом правды унижают других — это не правда. Это глупость и подлость.

Исчезли ещё несколько дам, но госпожа де Монтальви держалась с завидной стойкостью. Я решила не вмешиваться в разговор знатных дам. Хотя, признаться, Ванесса удивила меня, выступив в мою защиту.

Но Хизер не думала сдаваться.

— Бедное дитя, — сказала она, поглядев на Ванессу с жалостью, и попыталась погладить её по щеке, но девушка увернулась. — Вы так наивны и доверчивы… Мне не хотелось бы разбивать ваши чистые убеждения, но вы зря считаете вашу служанку пострадавшей стороной. Совсем недавно я своими ушами слышала, как эта особа, — тут она сделала аккуратный кивок в мою сторону, — пыталась увести у вас жениха. Прямо на рынке, при всех, безо всякого стеснения…

Казалось, покраснеть больше невозможно, но у Ванессы это получилось. Теперь она стояла пунцовая, как вишня, но глаза загорелись бойцовским задором:

— Вы ошибаетесь, — возразила она. — Сударыня Элизабет не играет чувствами мужчин и не обманывает… в отличие от вас.

— Ванесса! — взвизгнула госпожа Бонита. — Идёмте, идёмте отсюда, — замахала она руками на тех самых любопытных дам, что остались послушать, чем дело закончится. — Это ужасное место влияет на умы молодёжи! Давайте вернёмся в гостиную…

Дамы гуськом потянулись по коридору, и госпожа Хизер тоже ушла, наградив напоследок меня и Ванессу тяжелыми взглядами.

Дочь хозяина задержалась и теперь стояла на пороге кухни одна, повернувшись ко мне вполоборота. Румянец медленно сходил с её щёк.

— Спасибо, — поблагодарила я искренне. — Всё совсем не так, как говорила эта женщина, я могу объяснить…

— Я знаю, — Ванесса порывисто обернулась ко мне, и из глаз её вдруг брызнули слёзы. — Простите меня, — зашептала она скороговоркой, — и спасибо, что не сказали Этану про брошь…Он бы меня не простил… После всего что вы сделали…

Джоджо деликатно отвернулась к столу, сделав незаметный знак детям, чтобы не глазели на сестру.

Мы с Ванессой стояли друг против друга, и не знали, что сказать.

То есть, я не знала, что сказать. В такой ситуации любые слова казались фальшью.

— Уверена, что мастер Берт всё понял и простил бы вас, — сказала я, после затянувшегося молчания. — Но лучше не будем ему ничего об этом рассказывать. Мужчины меньше знают — лучше спят.

Ванесса фыркнула — но совсем не зло, и не раздражённо, и исчезла в полутьме коридора. Было слышно, как простучали каблучки по лестнице, а потом до нас донеслись звуки музыки и обрывки смеха.

— Двадцать минут уже прошли, — сказала я, как ни в чем ни бывало и вооружилась тонкой деревянной палочкой. — Проверим бисквит?

— Да! — завопили Логан и Черити, позабыв, что их просили не шуметь.

Но это совершенно не повредило торту, и бисквит был извлечен из духовки во всем великолепии — пышный, с золотистой корочкой, готовый принять в объятия сироп, сваренный из розовой воды с сахаром, с добавлением ложечки ароматного рома.

Десерт был отправлен наверх, и девушки, вернувшиеся с пустыми подносами, сообщили, что и пудинг, и бисквит были встречены с восторгом.

Я кивнула в ответ, но ничуть не обрадовалась.

Ближе к полуночи гости начали расходиться, а мы с Джоджо приготовились перемыть горы грязной посуды. Мне не хотелось встречаться ни с кем из гостей, поэтому я до последнего тянула укладывать детей. И только когда Логан уснул на полуслове, я взяла его на руки и понесла наверх. Черити шла рядом, держась за мою юбку и зевая, но сразу перестала быть сонной, когда к нам навстречу попала госпожа Хизер. Она спускалась по лестнице уже в шубе и шапке, в сопровождении горничной, и я посторонилась, чтобы пропустить их, оберегая сон Логана.

Но уйти просто так Хизер де Монтальви не смогла.

Она остановилась и смерила меня взглядом.

— Какая трогательная картина, — сказала она ласково. — Значит, вот кто позаботился об этой свадьбе? Я всё гадала — почему Тодо согласился выдать дочь замуж за этого нищего мальчика? А это ваша заслуга, Элизабет? Очень, очень верное решение, — похвалила она меня. — Между нами говоря, эта семья — выскочки. Благодаря трудам Тодо деньги появились, а вот манерам тут так и не обучены. Вы убежали с маскарада слишком рано и не видели, что устроила там Ванесса. Бедняга Тодо волок её с бала, как нашкодившую кошку, — она усмехнулась и сделала паузу, ожидая — отвечу я или нет

Мне казалось, она нарочно называет хозяина уменьшительным именем, потому что знает, как неприятно и больно мне было слышать это из её уст. Но я молчала, потому что не хотела ничего отвечать на эти ядовитые речи. Я ждала, когда госпожа Хизер уйдет, потому что на моих руках спал Логан, и Черити вцепилась в юбку. И это было гораздо важнее словесных перепалок со злой женщиной.

Только эта самая женщина уходить не торопилась:

Перейти на страницу:

Все книги серии Новогодние сказки (Лакомка)

Похожие книги