Точное происхождение самого процесса дистилляции виски неизвестно, и никто не знает, когда он впервые был осуществлен в Шотландии. Но известно, что уже древние кельты занимались перегонкой браги и выразительно называли «огненную жидкость» — uisge beatha — «водой жизни».
(<< back)
44
Скин-дху — sgian-dubh, длинный кинжал. Им и убивали, и орудовали за столом. Традиционная часть экипировки горца.
(<< back)
45
Пиип-вор — большая шотландская волынка.
(<< back)
46
Снизарт — самая длинная река на острове Скай; в ней ловят много форели и лосося.
(<< back)
47
Браттах — знамя у горцев. Буквально — полотнище.
(<< back)
48
Гью — шотландский смычковый инструмент типа скрипки, с двумя струнами из конского волоса.
(<< back)
49
Дэвид I — король Шотландии (1084—1153 гг.).
(<< back)
50
Лимфад — в переводе с гэльского буквально означает «длинный корабль». Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения, хотя шотландцы несколько изменили их по своему усмотрению.
(<< back)
51
Кейтнесс — историческая область на северо-востоке Шотландии. В древности населенная пиктами, с Х века завоеванная викингами. К Шотландии отошла в XIV веке, когда здесь утвердилась власть графов Синклеров.
(<< back)
FB2 document info
Document creation date: 2 Sertember 2017
Created using: indd2fb2 software Document authors :
Андрей Веревкин