Профессор оказался совершенно прав, а возлагавший вину на сердце доктор Борменталь ошибался. После отделения от Чугункина Шариков возвращается в своё нормальное состояние ласкового, обаятельного, хотя и хулиганистого пса. Он живёт в мире и согласии с обожаемым хозяином, и никакое собачье сердце не мешает их идиллии.
Ходжа Насреддин в повести Соловьёва любил недостижимую женщину
Собственно, «Повесть о Ходже Насреддине» и есть рассказ о странствиях европейского героя — плута, Уленшпигеля, евангельского, по сути, персонажа — по азиатской деспотии. Ибо Насреддин в исполнении Соловьёва — классический европейский шут со всеми своими атрибутами — безродностью, благородством, странствиями, смертью и воскрешением, любовью к недостижимой женщине, которая его вечно ждёт, туповатым другом (ишаком) и врагом-предателем (ростовщиком Джафаром, прямым потомком рыбника из «Уленшпигеля»), — но в азиатской тюбетейке, а иногда, по роли, чалме.
Никакой недостижимой женщины, вечно ждущей главного героя, в дилогии Леонида Соловьёва нет. В начале первой повести «Возмутитель спокойствия» Насреддин развлекается с жёнами иранских вельмож, а вернувшись в родную Бухару, влюбляется в дочь горшечника Нияза, прекрасную Гюльджан. Вырвав любимую из лап ростовщика Джафара и бухарского эмира, Ходжа покидает Бухару. Во второй повести «Очарованный принц» они с Гюльджан живут в Ходженте и растят семерых сыновей.
Мюллер вспоминал неудачные дела Штирлица, а дон Рэба — провалы Руматы
Кстати говоря, я думаю, никто ещё не заметил удивительной параллели. Возьмите роман Семёнова «Семнадцать мгновений весны», где Мюллер припоминает главные дела Штирлица. Почти всё, за что брался Штирлиц, кончалось неудачей. Более того, бегством некоторых агентов, чьей судьбой он занимался лично. «Как же это так получается, — он говорит, — если он действительно разведчик, я не берусь представить ущерб, нанесённый им Рейху». Вам это ничего не напоминает? Да это же один в один сцена из
«Трудно быть богом», когда дон Рэба вспоминает провальные дела Руматы. Когда он узнает массу подозрительных вещей, которыми занимался Румата, после которых исчезали агенты, с которыми он работал. Это всё взято непосредственно оттуда, и не будем забывать, что Румата и есть разведчик.
Чтобы провести параллели между шпионским романом Юлиана Семёнова и фантастическим боевиком братьев Стругацких, Быков переврал содержание обоих. В отмеченном им эпизоде с размышлениями руководителя гестапо нет ни слова о провалах советского разведчика Максима Исаева (Штирлица).
Министр охраны королевства Арканар дон Рэба не вспоминал о провалах сотрудника Института экспериментальной истории Антона-Руматы. Наоборот, это Румата недоумевает, как постоянно терпящему неудачи чиновнику удаётся сохранить свой пост.