Читаем Фейри в моём доме полностью

Если Данка и не хотела видеть Бранна, как и я, впрочем, несмотря на отсутствие ужаса перед ним, то судьба распорядилась иначе: мы сами столкнулись с фейри, когда он со своим подносом вырулил из-за колонны, да ещё и вместе с приглянувшимся мне пареньком. Позади них оказался стол, и какой-то мужчина, не посмотрев назад, отодвинул стул, толкнув парня Даны. Бранн покачнулся, как и поднос в его руках, и небольшой красный цветок, лежавший на нём, полетел в меня вместе со слетевшей с подноса апельсиновой газировкой. Высоким ростом я не отличалась, и цветок прилетел мне в лицо, заляпав глаза содержавшимся в нём соком.

Я брезгливо поморщилась и провела рукой по лицу, пытаясь распахнуть веки. Глаза слезились, как часто бывает, когда в них попадает вода. Я налетела на колонну, пытаясь сфокусировать зрение, а когда мне это удалось, увидела пред собой того очаровательного парня с волосами цвета молочного шоколада. До того очаровательного, что мне отчаянно захотелось его поцеловать.

- Холли! – Дана рывком оттащила меня от парня и прижала к себе. – Что это за цветок был? – обратилась она к Бранну.

Бранн казался раздраженным, но мне было всё равно. Я повернула голову к другому парню.

- Как тебя зовут? – спросила голосом полным детского обожания и восторга.

- Варден, прекрасная, - он перехватил мою руку и коснулся губами пальцев, от чего я растаяла, как мороженое на солнце, и попыталась подойти к нему ближе. Только сестра выкинула подлянку: за талию отволокла меня подальше, отчего мои кроссовки, дорогие, между прочим, проскользнули по кафельной плитке.

- Данчик, а ну отпусти! – рыкнула я, но она лишь крепче сжала меня в изящных, однако чрезвычайно сильных ручках.

- Бранн, что с ней? – нервно спросила моя злая сестрица, обратившись к своему бойфренду. Тот нежно ей улыбнулся.

- Это всего лишь любовный сок волшебного цветка, окропивший её веки, колокольчик, - сказал он, приблизившись к нам и, не обращая внимания на меня, коснулся щеки Даны. – Наш народ когда-то поведал о нём Шекспиру, после чего он написал свою знаменитую пьесу. Помнишь?

Что увидишь, как проснешься, Всей душой тем увлечешься.

- Данка, если милуешься со своим красавцем, то какого мешаешь мне? – я брыкнулась в руках борзой сестрёнки и поймала глазами лукавую улыбку Бранна.

- Любовь моя, твоя сестра сама желает общения с Варденом. Зачем же ей мешать?

Дана упрямо не выпускала меня из рук и игнорировала мои слова, хотя сама не выносила, когда на неё не обращали внимания.

- Если это именно тот цветок, который, при попадании в глаза, вызывает слепую любовь к первому, кого увидишь, раскрыв покрытые им веки, то у тебя должна быть и трава, что снимет чары, - сказала противная сестрица. Такую сложную фразу выдала, я половины не поняла. – Дай её мне. И зачем любовное зелье вообще тебе понадобилось?

Серые глаза фейри преисполнились ликования.

- Если ты отдашь мне свою смертную сестру, то я освобожу её от действия любовного сока.

- Что?!

Несмотря на то, что Дана закричала, к нам не подошли, обвинив в нарушении спокойствия, и до моего затуманенного влюблённостью разума дошло, что люди вообще по какой-то причине не обращают на нашу развесёлую компанию никакого внимания. Я перевела взгляд на восхитительно сексуального Вардена, и тот мне подмигнул, махнув ладонью за спину, на столики. Что с его стороны, что с моей никто нас не замечал и просто обходил стороной, словно чувствовал преграду, хотя не видел её.

- Такая сделка нелепа и бессмысленна, - прошипела Дана, продолжая удерживать меня на месте. – Что толку, что ты снимешь чары, если ты хочешь отобрать моё?

Бранн улыбнулся моей сестре, как младенцу неразумному, и я вдруг поняла, что он её значительно старше, хотя и выглядит совсем юным.

- Ты попалась Дикой Охоте, колокольчик, и принадлежишь мне, как тому, кто её возглавляет, - сказал фейри. – Что твоё, то моё. К тому же, этой ночью твоя сестра так же, как и ты когда-то, была поймана слуа. Я и мои фейри имеем право похищать тех смертных, что встретились на нашем пути. Те, кто видели волшебный народ, принадлежат ему.

- И какую роль ты готовишь моей смертной сестре? Твоей служанки, запертой в мире фейри? – испуганно спросила Дана.

- Я дарую ей место в моей кавалькаде.

Справка:

Варден – кельтское имя, обозначающее «долина зелёных холмов».

Пьеса, о которой говорят Бранн и Дана – это «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира.

Глава 3. Волшебный рог

И с тех пор вы можете хоть весь день простоять на волшебном холме и повторять: «Хочу пить!» — вам уж не придется отведать из волшебного рога.

«Волшебный рог», английская народная сказка


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература