Катрен так и не добился от фехтовальщицы имени ее помощника, но предупредил:
– Вы можете молчать и дальше, сударыня, но когда начнется процесс, к вам могут применить более жесткие меры дознания.
Женька поняла, о чем он, и стала думать о побеге с новой силой. В воскресенье от Дервиля она узнала, что в Бастилии содержится де Зенкур.
– Де Зенкур? Почему де Зенкур? Король дал обратный ход новому эдикту?
– Нет, господин де Зенкур находится здесь по обвинению в смерти господина де Вернана, с которым дрался на дуэли. Об этом поединке сообщил некий де Жери.
– Де Жери?
– Да. За это он получил звание лейтенанта в королевской гвардии.
– Скотина!.. А де Зенкур? Что с ним будет?
– Ему дали понять, что возможен выкуп. Король не жаловал де Вернанов. Они некогда выступали на стороне его матери, поэтому его величество отнесся к виновнику его смерти столь снисходительно.
– Я хочу видеть де Зенкура, сударь!
– Это категорически нельзя, сударыня!
– Но господин Дервиль! Мне же только повидаться!
– Нет-нет, если это узнается, я лишусь места, сударыня, если не головы.
Комендант не сдавался, хотя сильное колебание в его глазах проступало довольно отчетливо. Женька нашла умным временно отступить, чтобы не мешать прорастать тому, что было уже посеяно, и против чего Дервиль был бессилен.
Перед ужином к девушке неожиданно пришел де Брук и приказал солдатам сделать обыск.
– Зачем? – не поняла фехтовальщица. – Что-нибудь случилось?
– Еще ничего не случилось, госпожа де Шале, но мало ли что может прийти в голову узникам, дерзости которых потакает начальство.
– Вы думаете, что комендант готовит мне побег?
– Почему бы и нет? Стоит только взглянуть на эти его приседания вокруг вас.
– Господин Дервиль не будет так рисковать, у него семья.
– Какая семья, сударыня, когда с тобой будет горячая свеженькая девочка с упругими грудками? И потом я знаю, что господин Дервиль давно бредит дальними странами.
– Да, он в отличие от вас мечтал быть не начальником тюрьмы.
– И напрасно! Должность коменданта Бастилии – греза не романтическая, но доходная.
Ночью пришел Дервиль. Он снова подал ей свой плащ, но повел девушку не на стену, как в прошлый раз, а куда-то вниз. С ним были два незнакомых солдата охраны.
– Это, чтобы было меньше разговоров, – шепнул Дервиль. – Охранники с нижних этажей вас не знают. Я сказал, что вам разрешена встреча с мужем.
– Генрих здесь?
– Тише, я только так сказал. Мы идем к господину де Зенкуру. Я дам вам полчаса.
– Господин Дервиль!..
– Тише, иначе вы все сорвете.
– А вы знаете, что де Брук сегодня устроил обыск?
– Да. Так иногда делается, чтобы лишить узников возможности подготовить побег. Я разрешил ему это, чтобы усыпить его бдительность.
– Хорошо, а как там де Зенкур? Он ведь был ранен.
– К нему ходит тюремный лекарь. Ваш знакомый идет на поправку, но очень зол и опять собирается драться.
– С кем?
– С господином де Жери.
Камера, где содержался де Зенкур, была маленькой, а сам он спал, завернувшись в тонкое одеяло на обыкновенном деревянном топчане, отчасти смягченном жидким соломенным тюфяком. Дервиль оставил девушке ночник и вышел.
Женька подошла к топчану и присела на его край.
– Альбер… Альбер… – потрясла она за плечо спящего фехтовальщика.
Тот нехотя повернул голову, открыл глаза и уставился на девушку с таким недоумением, что она рассмеялась.
– …Дьявол!.. – воскликнул де Зенкур. – Проклятый лекарь!.. Что он мне дал? Я просил его усмирить мой рассудок, а он, скотина, совершенно расшатал его!.. Жано, это вы?
– Я, Альбер.
– … Дьявол! Так я не рехнулся? Я здоров?
Альбер поднялся и схватил девушку за руку.
– Да, вы здоровы, раз вы, говорят, собираетесь драться с де Жери! – продолжала смеяться фехтовальщица.
– Как вы оказались здесь, де Жано?
– Разве вы не знаете? Меня арестовали в приемной короля по обвинению в убийстве графа д’Ольсино.
– Да это я знаю! Как вы оказались у меня в камере?
– Комендант разрешил. Он дал мне полчаса и стоит там за дверью.
– Вы уже побывали в его постели?
– Альбер, я сейчас стукну вас в другой глаз!
– Разве то, что я сказал, невозможно?
– Невозможно!.. То есть, комендант… да, он вроде влюблен в меня…
– Тогда чего ж вы здесь торчите?
– Вы думаете, мне нужно бежать?
– А вы что ж, думаете, вам позволят быть маркизой де Шале? Вас или убьют или замуруют здесь навсегда, а в свете распространят слух, что вы умерли, не выдержав допроса с пристрастием!
– Да, мне уже намекнули.
– Тем более! Так что не теряйте из виду господина Дервиля, раз он имел несчастье попасться на крючок вашего дьявольского очарования!
– Вам тоже следует поберечься, Альбер.
– Мне? Чепуха! За меня скоро заплатят нужную сумму, и я выйду отсюда!
– Я говорю не об этом.
Женька рассказала об угрозе короля вернуть обратную силу новому эдикту.
– Он чего-то от вас хочет? – догадался де Зенкур.
– Да, одну услугу. За это он обещает новое имя и деньги.
– И что же вы не соглашаетесь?
– А вы бы согласились, если бы вам предложили стать палачом, Альбер?
– Ужели даже так, сударыня?
– Да.
– А-а, я, кажется, догадываюсь, чего от вас требуют.
– Что мне делать, Альбер?
– Это вы должны решить сами, Жано.