Помещение встретило меня гробовой тишиной и тусклым освещением. Я огляделся вокруг и не обнаружил никого, кого можно было бы причислить к классу "живые". Если же взяться за перечисление того, что здесь имелось в наличии, список вышел бы лишь с одним-единственным пунктом — бесчисленное множество маленьких продолговатых коробочек. Можно было подумать, что Олливандер уже отправился домой, вот только его пальто, все еще занимающее свое место на вешалке, говорило об обратном.
— Чем могу вам помочь, мистер... Поттер? — послышался тихий голос из-за стеллажей с коробочками.
— Мистер Олливандер, я хотел с вами поговорить.
— Вот как? — удивился мастер. — О чем же?
— О палочках, сэр. Как-то вы мне кратко описывали их строение.
— Да, было дело, — потер Гаррик свой подбородок, что-то вспоминая. — Но более подробно о строении я рассказать не вправе.
— Да, вы говорили, — кивнул я. — Но я здесь по другому вопросу.
— Внимательно слушаю вас, молодой человек.
— Я порылся в библиотеке и среди чрезвычайно ограниченной информации о палочках все же кое-что обнаружил. Кое-что весьма любопытное.
— Любопытное, значит? Хм. Продолжайте.
— Не так давно в производстве встречались палочки с корпусом разных материалов. Кость, например. Однако с вашим приходом к производству этого товара волшебные палочки стали выпускаться лишь с единственным доступным корпусом. Как так вышло?
Олливандер усмехнулся, однако его глаза говорили о напряженном состоянии их владельца.
— Увы, но я не могу рассказать вам об этом, мистер Поттер.
— Секретная информация? — наклонил я голову набок.
— Совершенно верно. Я не могу ее разглашать. Не имею права.
Я быстро глянул на свои часы — осталось 3 минуты. Нужно торопиться.
— Хорошо, тогда последний вопрос.
— Спрашивайте, — мужчина сцепил руки в замок.
— Вам о чем-нибудь говорят слова "Феникс" и "Корпотон"?
Сказав это, я стал очень внимательно следить за ответной реакцией. Кажется, слова все же знакомые, потому как мастер палочек заметно взволновался.
— Сожалею, мистер Поттер, — заговорил он, — но я о них не слышал. Разве что только по поводу Феникса могу рассказать.
— И что же?
— Феникс — Творец, начавший это, Творец, следящий за порядком, — загадочно проговорил старик.
— Это какая-то загадка? — не понял я.
— Отнюдь. Это проверка. Видимо вы не читали произведение Асфольда? (1)
— Кого?
— Вот именно. Это была строка из его книги.
Я еще раз глянул на часы — самое время бежать.
— Извините, что отнял у вас время, мистер Олливандер, но мне пора бежать.
— Спешите? — деланно удивился мужчина. — Разве не желаете узнать подробнее о строении палочки?
— Вы же сказали, что...
— У нас гости, — донеслось из моей рации, закрепленной на ремне джинсов.
Я поднял удивленный взгляд на Гаррика.
— Это была кодовая фраза, не так ли? — спросил я.
— Не понимаю, о чем вы, — невинно хлопал глазами мастер палочек. — Я всего лишь цитировал произведение, не более.
Я снял с ремня рацию.
— Не высовывайся, радиомолчание, — распорядился я и снова закрепил рацию на прежнее место. — Полагаю, вы действуете по заранее составленному протоколу? — обратился я уже к хозяину магазинчика, но ответить тот не сумел, поскольку нас прервали.
— Вы окружены! Сложите оружие и выходите с поднятыми руками! — донеслось снаружи.
— Вам следует подчиниться, — посоветовал Олливандер. — Вперед.
Какая глупая ситуация. Влететь на таком ровном месте — это надо уметь. Однако когда я вышел из лавки по продаже палочек и увидел эмблемы на черной форме прибывших бойцов, то облегченно вздохнул. На место прибыл знакомый мне отряд быстрого реагирования. И что самое замечательное — из компании, в которой я и работаю.
— Назовись, — обратился ко мне капитан отряда, а его команда дружно направила на меня плазменные винтовки.
— Феникс, капитан Феникс, четвертый исследовательский отдел.
— Капитан Феникс, говоришь? Что четвертый отдел хочет найти в магазинчике Гаррика Олливандера? Знание прозвища реального капитана и его места работы тебе не поможет, кем бы ты ни был.
Кажется, капитан мне попался ну о-о-чень недоверчивый. Я еще раз взглянул на эмблему и рассмотрел данные на ней.
— Группа быстрого реагирования класса "Бор"? — действительно удивился я. — Майкл Рейдон, полагаю?
Удивился же я оттого, что об этой группе чуть ли не легенды слагали, а тут я лицом к лицу с их капитаном. Впрочем, все же это моя не первая встреча с ним.
— Так точно, — сказал тот с непроницаемым лицом.
— Вспомни планету Никогольм, объект Б-336. Много ли кто кроме Феникса мог об этом знать?
Лицо Рейдона слегка прояснилось, так что теперь он не выглядел таким суровым.
— Жаркое было место, — кивнул он. — Наши команды тогда задницы друг другу только так прикрывали. Если ты — Феникс, то докажи это в последний раз, назови поименно свою команду.
— Махон, Алеста, Фелиция, Ричард.
— Опустить оружие, — быстро сориентировался Майкл и протянул мне руку, которую я сразу же пожал. — Но что тогда ты забыл здесь? В этом времени, да еще в этом теле?