Читаем Феникс (СИ) полностью

В данный момент её куда больше волновало другое. Маргери всё никак не решалась заговорить об этом, а когда, наконец, собралась с силами, Джон опередил:

— Хочешь увидеть её, да?

— Это вторая причина, почему я здесь.

***

Серсее отвели небольшие покои, ранее предназначавшиеся для мелких чиновников, останавливавшихся в замке по государственным делам. В комнатах имелось всё необходимое, но ничего лишнего — лаконичная казённая обстановка. Балкон выходил на залив Черноводной, ту часть его берега, где имели привычку оставлять свои лодки контрабандисты, в том числе и Давос Сиворт, в те дни, когда ещё промышлял незаконной торговлей.

У дверей дежурили двое Безупречных. При виде визитёров они нахмурились, но когда Санса показала им бумагу, подписанную новой королевой, расступились.

В покоях царил мягкий полумрак. Вяло тлели поленья в камине, и подрагивало пламя свечей в медных подсвечниках. В распахнутые окна вырвался зябкий ветерок и колыхал прозрачные занавеси. Балкон не охранялся — сбежать через него Серсее не удалось бы при всём желании.

Свергнутая королева сидела за столом, лицом к открытым окнам. Рядом поблескивало вино в бокале, и дымился поднос с только что принесённым ужином.

Здесь же был и Джейме — со слов стражника его привели сюда по просьбе Серсеи; Дейенерис согласилась пойти ей навстречу.

— Снова гости? — лениво поинтересовалась Серсея.

Она даже не повернулась, но Маргери готова была поклясться, на что бывшая королева усмехнулась.

Сколько раз Тирелл прокручивала в голове эту сцену! Но сейчас, стоя в покоях Серсеи, не знала, что говорить. Санса и Арья, судя по всему, чувствовали себя так же.

— Леди Маргери, — Серсея, наконец, повернулась, и окинула её с ног до головы, — как вижу, вы в добром здравии, — её взгляд переместился на сестёр Старк, — леди Санса, леди Арья, — она кивнула с полуулыбкой, — сколько удивительных встреч за один вечер. Лорд Бейлиш! И вы тоже здесь? Я так и не прислала вам свои поздравления по поводу заключения брака с леди Сансой. Примите же их сейчас. А вы, — она посмотрела на Джона, — должно быть, тот самый король Севера. В нашу встречу я почти не запомнила вашего лица. Ну, что же вы стоите? — грациозным жестом она пригласила их в комнату так, словно этот замок по-прежнему принадлежал ей, — проходите, устраивайтесь поудобнее. Мира! — Серсея окликнула служанку, — подай нашим гостям вина. Они, верно, очень устали.

Не сводя с неё глаз, Маргери присела на кушетку.

— Примите мои соболезнования в связи с кончиной ваших родственников.

Маргери стиснула зубы.

— Которых убили вы, — тихо сказала она. Будь у неё нож, она бы непременно вонзила его в горло бывшей королевы.

— Можете мне не верить, но я не хотела этого, — Серсея покачала головой. — Как не желала и вашей смерти. Уж не думаете ли вы, что я взорвала септу из-за вас и вашего отца и брата, — она усмехнулась.

— Я помню, как вы грозились задушить меня спящей, — напомнила Маргери.

Серсея вздохнула:

— Я была бы счастлива, если бы мы с вами стали союзницами, — она обвела взглядом комнату, — и, кто знает, быть может, тогда мы не сидели бы сейчас здесь. Но вы первая развязали эту войну, леди Тирелл, — в её глазах сверкнула злость, — настраивали моих сыновей против меня, но даже тогда я не теряла надежды наладить наши отношения. — Серсея посмотрела ей в глаза. — Зачем в тот день вы пошли в Септу? Ваше присутствие было там совсем необязательно. Но вы всё равно пришли. Зачем вы это сделали? Впрочем, можете не отвечать. Вы хотели увидеть мой окончательный и бесповоротный позор, моё поражение. Вам было мало, когда меня провели по улицам, раздетую и остриженную как шлюху. Вы хотели уничтожить меня окончательно. — Серсея вздохнула. — А ведь могли бы остаться в замке, подле вашего мужа, как и полагается всякой добропорядочной жене.

— Вам ли говорить о добропорядочности? — Маргери криво усмехнулась. — Вы произвели на свет троих бастардов, делили ложе с собственным братом и боги знают с кем ещё. И после всего этого ещё упрекаете меня?

Ей очень хотелось разозлить Серсею, вывести её из себя, но королева держалась.

— Ну а ты, Санса? Как твои дела?

— Очень хорошо, миледи, — ответила та. — Я здесь, чтобы сказать вам “спасибо”. За те уроки, что вы преподали мне. Я очень многому от вас научилась.

— Что ж, — Серсея отпила вина и расслабленно откинулась на спинку кресла. — Хоть кто-то здесь мне благодарен.

— Это ещё не всё, — перебила она. — Я хочу рассказать вам, что я почувствовала в день, когда умирал ваш бастард, — и, заметив, как поменялась в лице Серсея, продолжила, — когда он корчился на земле, захлебываясь кровью и собственной рвотой. Когда он хрипел и царапал горло. Мне жаль лишь, что не моя рука добавила яд в его вино.

— Какая же ты тварь… — прошипела Серсея.

— У меня были достойные учителя, — улыбнулась Санса.

Перейти на страницу:

Похожие книги