– Знаю, но новая версия кажется мне лучше. И, возможно, достовернее… как знать! Ты, Джойс, – продолжал П. Т., обращаясь к чернокожей старушке с выпученными глазами, – самая старая женщина в мире! Тебе сто сорок восемь лет!
Идея пришла ему в голову, когда он думал о Руфусе Свитчайлде, которому, может, и не стукнуло ещё сто пятьдесят, но всё же возраст у него был весьма почтенный. Зрителям театра «Никель» Джойс бы понравилась, потому что мысль, что кто-то может оказаться таким долгожителем, вселяет надежду.
– Но я не выгляжу на сто сорок восемь лет! – запротестовала Джойс Хит.
Все рассмеялись, кроме самой Джойс, которая с досадой скрестила руки.
– Ты нянчила Джорджа Вашингтона! – настаивал П. Т.
– Джорджа Вашингтона? Того самого Джорджа Вашингтона?
– Ну да, первого президента Соединённых Штатов! Ты вытирала ему попу и нос. И научила его ругаться!
– Вашингтон не ругался… – вмешался Сперг.
– Откуда тебе знать? Сам его видел?
– Нет, но…
– Тогда помолчи. Для тебя у меня тоже есть пара идей…
Сперг попробовал выполнить пару танцевальных движений и чуть не упал.
– Я буду изображать танцора из балетной труппы?
– Нет. Ты будешь лёгким, как лист, человеком. Что скажешь?
– Чёрт… – Айван глотнул молока из фляжки. – Даже не знаю, что и сказать.
– Ну или ты можешь делать что-нибудь забавное, например рассказывать байки…
– Какие байки?
– Неужто ни одной не знаешь?
Айван Сперг испуганно помотал головой и, кажется, чуть не рассыпался от резкого движения.
– Нет? Ну тогда танец! Лучше, конечно, весёлый – скажем, матросский, или голубиный шаг, или полёт канюка… сможешь?
– Я и не слыхал про такие… но я научусь, – пообещал Сперг.
– А я ему помогу! – вставил Левша Гонсало Очоа. – Подыграю на концертине.
Перла посмотрела на П. Т. и, усмехнувшись, возвела глаза к небу.
Аллан Пендлтон обещал П. Т., что они вскоре встретятся, и сдержал слово, явившись в лавку несколько дней спустя. Он разглядывал товары с нарочито праздным видом, будто из чистого любопытства.
– Передумали насчёт устриц? – как всегда радушно спросил П. Т.
– Ненавижу рыбу.
– Устрицы – это моллюски, сэр. Может, предпочитаете присмотреть модную шляпу?
– Что это у тебя там такое, на окраине города? – оборвал его Пендлтон.
– Это вы о чём?
– Ты строишь там большой дом. Церковь, что ли? Ты верующий?
П. Т. рассмеялся. Детектив сурово посмотрел на него.
– Прошу простить, я смеюсь не над вашим вопросом и не над верой! Мы строим театр.
– Мы? Кто это мы?
– Я и мои друзья.
– Тринадцатилетний театральный импресарио? Издеваешься?
– Нет, сэр, – ответил П. Т. – И потом мне четырнадцать.
– На что тебе театр?
– Чтобы мечтать.
– Чушь.
– Вам не нравится театр? Или скорее не нравится мечтать?
– Неважно, что мне нравится. Где вы взяли деньги, ты и твои друзья?
П. Т. посерьёзнел.
– Я работаю, сэр. И использую всё, что заработал, по своему усмотрению.
Тон П. Т. встревожил пса. Он поднялся с пола и подозрительно уставился на детектива Пендлтона. Улыбка сошла с большой Мизинцевой морды.
Детектив отвёл полу куртки, демонстрируя кобуру.
– Собаке лучше оставаться на месте, – сказал он. – Я ясно выразился?
– Спокойно, Мизинчик, – сказал П. Т.
– Мизинчик? – От такого даже бесстрастный детектив растерялся, впервые за всё время. – Ну и кличка, – усмехнулся он.
Пёс зарычал и двинулся с места.
– Эй! – Пендлтон потянулся к рукоятке пистолета. – Мизинчик! Хороший мальчик!
– Я ему ногу откушу, – прорычал Мизинец.
П. Т. не сдержался и улыбнулся.
– В следующий раз, – сказал он.
– Что в следующий раз? – спросил детектив.
– Может, в следующий раз мне удастся что-нибудь вам продать. Подумайте, что бы вы хотели.
Детектив Пендлтон посмотрел на часы. Он оглянулся, будто оценивая выставленный на полках товар.
– Я бы хотел переброситься парой слов с твоим партнёром, мистером Брауном.
В этот момент из задней комнаты вышел дядя Сайрус. На лице у него застыло удивлённое выражение.
– Это вы? – спросил его детектив Пендлтон.
– В каком смысле? – спросил дядя Сайрус.
– Это мой дядя, – объяснил П. Т. – Он помогает мне в лавке. Мистер Браун в данный момент находится в Нью-Йорке.
– Когда он вернётся?
– Мистер Браун живёт в Саутбери, не в Согатаке. Но он обязательно заедет, примерно через неделю.
Детектив Пендлтон кивнул, стараясь не показывать своего разочарования.
– Могу ли я поинтересоваться, по какой причине вы оказались в нашем замечательном городке? – спросил П. Т.
Он уже устал от уловок надменного детектива. Если Пендлтон его подозревает, пусть скажет об этом прямо.
– Можешь, конечно, – ответил детектив, застегнулся на все пуговицы и, не сказав больше ни слова, ушёл.
П. Т. старался не замечать Пендлтона, который становился всё более назойливым (от мистера Брауна ему понадобились подробности их первой поездки в Нью-Йорк: когда именно они выехали, когда вернулись, находился ли П. Т. постоянно под его присмотром), и переключился на куда более важный, с его точки зрения, вопрос: Алиса не хотела танцевать для зрителей.
– Но почему? – спросил он у подруги.
– Просто не хочу.
Всему, что она знала о танцах, она научилась сама, танцуя в спальне или в гостиной, когда её никто не видел.