- Откуда вы знаете? - удивился Луис и тут же захрипел. Тот, второй, что-то сделал с ним. - Сир... сир... простите...
Эрвин дышал, зажимая рот. Один звук - и они спустятся за тобой. Терпи молча. Молча.
- Так почему опоздал?
- Непросто, сир... Он же Ориджин... Я пытался, но все не выходило.
- Дурак, - констатировал второй.
У него все же есть акцент - слабый, но заметный. Эрвин мог распознать на слух говор большинства земель, но не этот. Дикарь?.. Отчего Луис зовет его "сир"?.. И где наши? Почему кайры никак не доберутся до этих двоих?!
- Но теперь-то я сделал... убил... - голос механика срывался от страха. - Ударил в сердце, скинул вниз! Он мертв, сир... правда!
- Хрупкий, хрупкий человек, - произнес второй со странным своим акцентом. - Уходим.
Эрвин ждал, пока их шаги удалятся и затихнут. Казалось, они ползут, как слизняки. Сколько времени уже прошло, а шаги все слышны, слышны. При каждом вдохе края раны трутся о тампон. Терпи молча. Терпи молча, пока они уйдут. Когда шаги затихнут, ты разожмешь рот и заорешь во всю силу, сколько угодно. Только пусть уйдут!
Наконец, шаги стихли. Эрвин выждал еще десяток вдохов. Потом убрал ладони от губ, разжал челюсти.
- Мама... - простонал он и лишился чувств.
Искра
9
июня 1774г.Фаунтерра
Уважаемый сир капитан Стагфорт, я обращаюсь к вам с просьбой.
Осознаю, что не в праве просить о чем-либо. Когда свершатся те события, которым предстоит случиться вскоре, вы, возможно, испытаете ко мне глубокое презрение и отречетесь от знакомства со мною. Однако обстоятельства обернулись так, что я должен просить именно вас.
Прежде всего, хочу выразить надежду на ваше скорейшее выздоровление. Да пошлют вам Праматери здоровье и благословение, и пускай хворь немедленно отступит. От души надеюсь, что вы уже пойдете на поправку в день, когда получите это послание.
Теперь же перехожу к сути дела. Как я говорил, вскоре предстоят события столь же грозные, сколь и непредсказуемые в своих последствиях. Герцог Айден Альмера призывает меня к себе, завтра я должен отправиться в Алеридан, а сегодня имею последнюю возможность отправить письмо. Не могу сообщить вам о том, что должно произойти. Такие сведения неминуемо подвергли бы вас опасности. Скажу лишь, что дело может обернуться для меня как возвышением, так и гибелью. К вероятности того, что произойдет последнее, и относится моя просьба.
Сир капитан, прошу вас, как соратника и человека чести. Если вскорости мне придется отправиться на Звезду, позаботьтесь о женщине, что дороже мне всех на свете. К счастью, мне уже довелось представить ее вам. Ее имя - Лейла Агнес Франческа, леди Тальмир.
Она живет в доме на Линден-сквер, около Церкви Мужества. Уверяю: что бы вы ни услышали обо мне, леди Лейла не имеет причастности ни к чему бесчестному. Прошу вас, сир капитан: сделайте все, что будет в ваших силах, чтобы защитить ее. Оградите от нападков, что неминуемо обрушатся на нее в случае моей неудачи и гибели. Нижайше прошу.
Позаботьтесь о самом дорогом мне человеке.
С искренней надеждой,
сир
Джон Мирей София, капитан гвардии, лорд Корвис.
19 октября 1755 года от Сошествия,
Фаунтерра
* * *
- Наш мир разваливается. Слепы те, кто этого не видит.