– Я не знаю. Может быть, вечером. Он поехал продавать продукты скотопромышленникам.
– Кто же тогда за тобой присмотрит, пока его не будет?
– Я сама присмотрю за собой.
– Нет, так не пойдет. Доктор должен осмотреть твою грудь.
– Ни один мужчина не будет осматривать мою грудь! – воскликнула Ферн. – Немедленно отпусти меня.
Она попробовала разомкнуть его руки и гримаса боли исказила ее лицо.
– Ты и пяти ярдов не пройдешь. Рухнешь прямо на улице.
– Это не твое дело.
– Вообще-то я согласен, что это не мое дело, но ведь по городу пойдут слухи, что из-за меня ты упала, а потом я отвез тебя домой и оставил там умирать. А завтра все в округе Дикинсон захотят моей крови.
– Им не нужно будет беспокоиться. Я обо всем позабочусь сама.
К своему удивлению, Мэдисон рассмеялся.
– Почему бы тебе не расслабиться и не позволить мне отвезти тебя к доктору. Ты к какому обычно обращаешься?
– Я никогда не обращаюсь к докторам. Не обращалась с самого рождения и не собираюсь. Это его не удивило. Она не признает никакой помощи ни от кого.
– Выбирай себе врача.
– Если ты не спустишь меня на землю, я закричу.
– Ну вот, хочешь быть похожей на мужчину, а пользуешься женскими трюками, – сказал Мэдисон.
– Я буду пользоваться любыми трюками, чтобы отделаться от тебя, – сказала она. – Ну, отпусти же меня.
На мгновение Мэдисону подумалось, что надо бы ее отпустить. Он ведь не отвечает за нее. Но он видел боль в ее глазах и не мог сделать то, о чем она его просила.
– Предлагаю компромисс, – сказал он. – Я отвезу тебя к своей невестке. Если она скажет, что с тобой все в порядке, я доставлю тебя домой. Если же она скажет, что у тебя есть повреждения, тогда мы найдем врача.
Он думал, что она начнет опять спорить. Но Ферн вдруг согласилась. Очевидно, она очень страдала от болей.
– По крайней мере, дай мне пересесть на моего коня. Пусть твоя невестка меня осмотрит, но я не хочу, чтобы ты вез меня в своих объятиях через весь город. Пусть лучше у меня все ребра будут переломаны.
Мэдисон хотел свернуть ей шею за такие слова, но подумал, что Джордж умрет от горя, если обоих его братьев повесят.
– Ты сможешь держаться за рог седла? – спросил он.
– Конечно. Что я неженка?
– Почему ты просто не отвечаешь на мои вопросы?
– Да, я могу держаться, – сказала она спокойно. Мэдисон слез с коня. Без его поддержки Ферн покачнулось, но удержалась в седле.
– Оставайся в седле, я поведу Бастера.
Ей это не очень понравилось, но без поддержки Мэдисона ей стало еще больнее, и она согласилась.
– Давай только не поедем через центр города, – выдавила она, скрипя зубами от боли. Я не хочу, чтобы меня приняли за циркового клоуна.
– Но ведь другого пути нет, а я не волшебник с летающим ковром в руках.
– Ты, кажется, взрослый человек, а болтаешь, как мальчишка.
– Наверное, мои профессора в Гарварде зря ставили мне отличные отметки.
– Я не имею в виду, что ты глупый, – сказала она, – просто ты говоришь глупости. Я знаю, что ты делаешь это специально, чтобы меня позлить. – Она сделала паузу. – Наверное, не стоит винить тебя за это. Я и сама тебе ничего приятного не сказала.
Мэдисон удивленно посмотрел на нее снизу вверх.
– Хотя на самом деле ты самый жалкий, низкий и гнилой тип из всех, каких я когда-либо встречала.
Мэдисон проглотил пилюлю.
– Будучи таким исключительно ничтожным представителем человечества, я, конечно же, недостоин тебя.
– Вот ты опять начинаешь, – сказала она, – всегда…
Но она так и не закончила фразу. Две собаки вдруг выскочили на улицу и кинулись прямо под копыта Бастера. Конь резко согнул ноги и Ферн не удержалась бы в седле и упала на землю, если бы Мэдисон не поймал ее. То, как она вскрикнула от боли, теряя сознание, заставило Мэдисона забыть всю злость к ней.
Не обращая внимания на любопытные взгляды прохожих, Мэдисон понес Ферн к дому, который снимал Джордж. Дворик был обнесен забором.
Два маленьких мальчика играли на крыльце.
– Как тебя зовут? – спросил Мэдисон старшего мальчика.
– Эд Эббот, – ответил тот слегка испуганно.
– Открой калитку, Эд. Потом сбегай и позови маму. Видишь, леди заболела.
– Мама ушла, – сказал мальчик. – Она сказала, чтобы я был на крыльце и не разговаривал с незнакомыми людьми.
– Тогда позови миссис Рэндолф, – сказал Мэдисон.
– Она спит.
– Разбуди ее.
– Мама сказала не будить ее.
Мэдисону захотелось задушить мальчишку.
– Открой калитку, – крикнул он злобно.
– Нет.
Мэдисону казалось, что весь штат Канзас в заговоре против него. Гораздо легче было вращаться в коварных сферах высшего общества Новой Англии, чем освоиться в этом паршивом городишке. Он перегнулся через забор и дотянулся до засова. Открыл калитку ногой и вошел во двор.
– Миз Рэндолф! Миз Рэндолф! – закричал Эд. Младший мальчонка просто стоял и молчал, вертя в руках игрушечную деревянную тележку. Роза вышла из дома, когда Мэдисон уже взбирался на крыльцо.
– Что случилось? – спросила она. – Почему Эд кричит?
– Ферн Спраул упала с лошади и сильно ушиблась, – объяснил Мэдисон, не обращая внимания на визг Эда. – Она очень страдает от боли.
– Ее нужно показать врачу.