Наутро мы с Би вышли к завтраку уже после десяти часов. В воздухе чувствовалось горе.
— Доброе утро, — слабым голосом поздоровалась тетя.
Я впервые увидела ее в ночной рубашке и халате. В этом наряде она выглядела гораздо старше.
Сказав, что пойду за газетой, я вышла на крыльцо и обнаружила «Сиэтл таймс» в луже грязи под кустами роз. Хорошо хоть, что ее предварительно упаковали в коричневый пластиковый пакет.
— Похороны послезавтра, — произнесла Би, не глядя на меня.
Должно быть, она просто говорит это вслух, пытаясь убедить себя, что смерть Эвелин не страшный сон, подумала я.
— Чем я могу помочь?
Би покачала головой.
— Всем занимается семья ее мужа.
Пока тетя сидела, глядя на залив, я готовила яичницу-болтунью и вспоминала Джоэла и то утро, когда он рассказал мне о Стефани. Надо же, а я и забыла, что разбила тогда тарелку из сервиза на двенадцать персон, который нам подарили на свадьбу. Из уотерфордского фарфора, белый, с широким серебряным ободком и такой дорогой, что продавщица в универмаге «Мэйсис» немного поахала, когда мы добавили его к списку подарков.
— Забавно, — сказала я Би, помешивая яичницу в сковородке лопаточкой.
— Что, детка? — тихо спросила она.
— Я разбила тарелку.
— Сейчас?
— Нет, дома, когда Джоэл сказал, что уходит.
Би сидела неподвижно, глядя перед собой невидящим взглядом.
— И не расстроилась. А теперь вспомнила то утро, и, честно говоря, мне больше жалко тарелку, чем Джоэла.
Уголки тетиных губ слегка дрогнули.
— Прогресс!
Я тоже улыбнулась и вручила Би тарелку.
— Яичница и тосты.
Би сказала мне спасибо, но ничего не съела. Ни кусочка.
— Прости. Знаю, что вкусно, просто я…
— Ничего, я понимаю.
— Пойду к себе, прилягу.
Тяжело переставляя ноги, она побрела по коридору. Я смотрела ей вслед, чувствуя, как перехватывает горло.
Я решила одеться и убрать в доме. Нет ничего более удручающего, чем немытая посуда или захламленная гостиная. К одиннадцати все сверкало. Телефон зазвонил, когда я драила кухню. Бросив довольный взгляд на свою работу, я взяла трубку.
— Алло?
— Привет, Эмили! Это Джек.
— Привет.
До чего приятно вновь услышать его голос!
— Как вы там? Как тетя?
— Держится.
— А ты?
— Тоже.
— Буду очень рад тебя увидеть. В любое время, когда захочешь.
— Ну, Би сейчас спит. Думаю, ты можешь прийти.
Джек появился примерно через полчаса. Похоже, ему понравился дом; вернее, Джек смотрел на него с благоговейным трепетом.
— Здесь так красиво! — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Мне всегда хотелось узнать, что тут.
— Наверное, представлял себе чудовищ и привидения?
— Ага! И гремлинов.
Мы пошли в ланаи, и я закрыла дверь под предлогом, что боюсь потревожить Би, хотя на самом деле просто не хотела, чтобы она разволновалась, если вдруг выйдет из спальни и наткнется на Джека.
— Может, лучше спрячемся в чулане? — предложил он с озорной улыбкой.
— Может, и спрячемся, — ответила я в тон, когда мы сели на диван лицом к заливу.
Джек взял меня за руку, а я положила голову ему на плечо. Какое-то время мы сидели молча, смотрели, как взъерошенный дрозд с рыжей грудкой подцепил клювом веточку и взлетел на дерево неподалеку.
— Этот остров — идеальное место для писателей, — заметил Джек.
Я кивнула.
— Да, здесь полно сюжетов.
— Я вот что думаю… Ты сказала, что ищешь вдохновение для следующей книги. А тебе не хотелось написать историю об этом месте? Чтобы действие происходило на острове Бейнбридж?
Я выпрямилась и посмотрела на Джека, который сидел с задумчивым видом. Он любил остров так же сильно, как я, о чем свидетельствовали его картины. Но в его словах я услышала нечто более глубокое, исполненное тайного смысла, и теперь вглядывалась в лицо Джека, пытаясь отыскать разгадку.