Читаем Фиеста в Сан-Антонио полностью

Интересно, сколько времени они будут ждать ее возвращения, со злостью думала она. Она совсем не намерена кататься в их обществе, да еще в такой шляпе. Чувствуя бессильную злобу, она быстро вошла в дом и прошла на кухню. Ей нужна была разрядка.

Натали достала ведро, налила горячей воды и насыпала порошка. Через несколько минут она уже с остервенением водила щеткой по полу, выискивая следы грязи. Когда кухня была наполовину вымыта, она услыхала, как отворилась входная дверь. Коултер звал ее. Но она лишь поджала губы и продолжала работать, ничего не отвечая.

Она даже не взглянула на Коултера, когда тот появился на пороге кухни.

— Я, кажется, послал тебя за шляпой, — с едва сдерживаемым бешенством сказал он.

— Я занята, — отрезала Натали, окунула щетку в ведро и стала поливать пол мыльной водой.

— Ты поедешь с нами, — коротко, подчеркивая каждое слово, объявил Коултер.

— Я уверена, что вы с вашей рыжеволосой подружкой прекрасно покатаетесь и без меня, — ответила Натали.

Она поднялась с пола, поставила ведро с водой на стол и начала переставлять стулья, игнорируя его холодный, твердый как сталь взгляд.

— Начнем все сначала? — разозлился Коултер. Не отвечая ему, Натали упрямо продолжала передвигать стулья. — Ты пойдешь за своей шляпой или я сам ее принесу?

— Можете взять ее себе, я с вами не поеду.

— Из-за Дейрдры? — поинтересовался Коултер.

В бешенстве она топнула ногой и повернулась к нему лицом:

— Я не потерплю, чтобы эта женщина насмехалась надо мной. Можете делать со мной, что хотите, но я не надену эту дурацкую шляпу.

Коултер с удивлением повторил:

— Дурацкую шляпу?

— Да, вы прекрасно знаете, что у меня только одна шляпа, соломенная с глупыми цветами.

Коултер даже закашлялся от хохота.

— Совсем не смешно, — заявила Натали. В голосе ее звенело возмущение.

Он продолжал смеяться. В порыве гнева Натали схватила ведро с мыльной водой и выплеснула ее в сторону Коултера. Он успел отскочить, и только несколько капель настигли его. В комнате воцарилась зловещая тишина. Натали была немного напугана. Она невольно отступила назад, когда встретила его взгляд; она боролась с желанием убежать. Бешено билось сердце. Натали сделала шаг к двери, но было уже поздно — Коултер преградил ей путь.

Он схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. Его руки блуждали по ее телу, возбуждая в ней страстное желание. Оно, как ртуть, разливалось по всем сосудам. Коултер припал губами к ее шее. Он гладил ее руки, потом живот, который отозвался эротическими спазмами, и желание все росло в ней.

— Вы сами виноваты, Коултер, не надо было смеяться, — с трудом прошептала она. Слова прозвучали хрипло, едва прорвавшись через стиснутое желанием горло.

Опьяненная его ласками, она не сопротивлялась, когда он провел по ее рту своими горячими чувственными губами, потом поднял ее и понес куда-то на руках.

— Долг платежом красен, — пробормотал он загадочно. Его губы касались ее лба, распаляя ее все сильнее.

Инстинктивно Натали обвила руками его шею. Когда наконец он обжег ее губы пламенем своего поцелуя, ей показалось, что она начинает понимать, что он имел в виду. Она начала понимать и то, как ловко он добивался своего. В этот момент Натали даже хотела, чтобы Дейрдра увидела их. Она представляла себе, как вспыхнут ревностью ее зеленые глаза.

Ей казалось, что она плывет на облаке в пространстве, заполненном чудесным пением птиц. Она закрыла глаза, чтобы продлить это ощущение. Под его прикосновениями она действительно чувствовала себя так, как будто плывет по небу на облаке. Она невольно застонала, когда Коултер оторвался от ее губ. С трудом разомкнув веки, она увидела только ухмылку его дразнящих губ.

— Так ты хотела облить меня водой? — тихо смеялся Коултер.

Ошеломленная Натали прямо из объятий Коултера плюхнулась в бассейн. Она открыла рот, чтобы крикнуть, но захлебнулась хлорированной водой.

Одурманенная объятиями и поцелуями Коултера, она едва не утонула. Кашляя и отплевываясь, она с трудом вылезла из воды, чувствуя, что похожа на мокрую кошку.

Откинув с лица мокрые волосы, она зло взглянула на Коултера, но застыла от удивления, увидев, как искренне он смеется; его обычно бесстрастное лицо преобразилось. Натали впервые видела от души смеющегося Коултера, и это было потрясающе.

— Пойду передам Дейрдре твои извинения, — шутливо сказал он.

Натали не могла сдвинуться с места, пока Коултер не исчез. Только тогда она почувствовала, что вся дрожит в своей мокрой одежде.

Коултер долго не возвращался. Только когда Натали уже готовила салат к обеду, он вдруг появился на кухне. Он бесцеремонно поставил на стол принесенные коробки. Немного нервничая, Натали повернулась к нему и машинально вытерла руки передником.

Окинув ее лицо и волосы своим безразличным взглядом, Коултер объявил:

— Теперь у тебя не будет причин отказываться от верховой езды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корд и Стейси

Похожие книги