— И вы совершенно правы.
— То есть это означает, что либо Дабни был не таким чистым, каким его считали, либо грязным оказался кто-либо из тех, с кем он работал.
— На самом деле вопрос гораздо более сложный, Декер. Возможно, ему помог кто-либо из коллег по работе. Но, может быть, это был кто-то другой…
— Например? — спросила Джеймисон.
Ей ответил Декер:
— Тот, кто стоял по другую сторону уравнения. — Он указал на Браун. — Кто-то от вас, с кем работал Дабни.
Скрестив руки на груди, Харпер кивнула, и лицо у нее стало мрачным.
— Чем больше я думаю, тем крепче убеждаюсь в том, что, скорее всего, в рядах РУМО орудует шпион. И я имею в виду не далекое прошлое. Я говорю о
— И такое будет уже не впервые, — сказал Декер. — Как вы мне уже говорили.
— Мы предполагали, что, возможно, именно Дабни все эти годы занимался шпионажем. Начиная с работы в АНБ.
— Но, после того как он перешел в частный сектор, ему уже нужно было вытягивать секреты из государственных структур, — заметила Браун. — К тому же в камере хранения Беркшир мы обнаружили старое удостоверение. Из РУМО. И очень тревожит то, что оно у нее было.
— И все-таки, даже несмотря на то что Дабни работал в частном секторе, он по-прежнему мог законным путем доставать секреты через свою работу, — сказала Джеймисон. — Те государственные чиновники, с кем он имел дело, могли и не подозревать о том, как он поступает с полученной информацией.
— Совершенно верно, — согласилась Браун. — И я надеюсь, что так все и окажется. Но все же мы не можем полагаться на это, как на Священное Писание.
— Значит, вы ведете расследование и в своем ведомстве, — сказал Декер.
— Без этого никак нельзя.
— Мы упомянули удостоверение. Вам удалось что-либо выяснить о нем?
— Такие использовались в РУМО в конце восьмидесятых — начале девяностых.
— Никаких мыслей насчет того, кому оно было выдано? — спросил Декер.
— Абсолютно никаких. В те времена это был лишь кусок заламинированного пластика без электронной начинки.
— Временное или постоянное?
— Мне очень хотелось бы ответить на этот вопрос.
— Это означает, что вы не знаете или что
— Мне очень хотелось бы ответить на этот вопрос, — повторила Браун.
Казалось, Алекс сейчас ее ударит.
— Ну, надеюсь, вам известна пословица: «Будь осторожен в своих желаниях, ибо они могут исполниться»?
И, развернувшись, она вышла.
— Похоже, у нее проблемы с общением, — заметила Браун.
— Нет, просто она терпеть не может полный вздор. И тут мы с ней заодно.
— Декер, я говорю вам столько, сколько могу. Вы хоть представляете себе, чего мне стоило привести вас в РУМО и показать архивы?
— Вы полагаете, что много лет назад Анна Беркшир работала со шпионом, внедрившимся в РУМО?
— Такое возможно. Больше того, если вспомнить про удостоверение, такое вероятно.
— Но этим шпионом был не Дабни?
— Какое-то время он работал в АНБ, затем открыл собственное дело. Заказы РУМО Дабни начал выполнять с конца девяностых, так что это не его удостоверение. У нас нет никаких свидетельств того, что Дабни и Беркшир когда-либо встречались до той роковой встречи перед зданием ФБР. А если они работали вместе долгие годы, мы
— Значит, кто-то еще, так?
— И тут мы снова возвращаемся в самое начало.
— Но вы, несомненно, рассчитываете кого-нибудь спугнуть, устроив здесь такой разгром.
— Надежда на это слабая, но когда других вариантов нет, приходится хвататься за что угодно… — Браун помолчала. — Итак, у вас есть какие-нибудь мысли?
— Есть.
— И какие?
— Мне очень хотелось бы вам ответить.
И, развернувшись, Декер вышел.
Глава 44
— Зачем мы здесь, Декер?
Джеймисон посмотрела на Амоса. Усевшись на диван в многомиллионной квартире Анны Беркшир, тот озирался по сторонам.
Декер ответил не сразу.
— Мне не нравится непоследовательность, — наконец сказал он.
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что зачем покупать такую дорогущую квартиру и навороченный «Мерседес», если не обставить ее своими вещами — это о квартире, — и не ездить на нем, что относится к «Мерседесу»?
— Значит, Беркшир была эксцентричной особой. И что с того?
Покачав головой, Амос встал.
— Это уже выходит за рамки обычной эксцентричности. У Беркшир также была убогая сельская лачуга и старая колымага, на которой она ездила на работу и в хоспис, где разыгрывала из себя добрую самаритянку.
— О чем это говорит?