Читаем Фиктивный брак полностью

— А знаете ли вы, что прежде я был весьма тесным образом знаком с вашей нынешней супругой, леди Бэрилл. Еще в пору ее девичества, когда некая торговка носила фамилию Латимер, — он подбоченился, словно бросая вызов Неду. А у генерала даже ладони зачесались нарушить правила этикета во дворце. Но пока он ждал. Видел, что вокруг собирается толпа придворных, жадных до подобных неприятных сцен. Бэрилл понимал, что его пытаются вывести из себя. И Морлену это почти удалось.

— Вам не кажется, что вы забываетесь, лорд Морлен, — произнес обманчиво спокойно Нед. — Я даю вам шанс принести мне извинения, так как всегда жалел глупцов.

— Извинения? С чего бы? — Чарльз подошел ближе. — Я не поверил своим глазам, когда, несколько месяцев назад увидел в газете объявление о вашей свадьбе с моей бывшей невестой, лорд Бэрилл. О, да, смею предположить, что ваше материальное состояние оставляет желать лучшего. Но жениться на торговке ради денег, — он гадко улыбнулся. — Это же насколько надо не уважать себя и свой славный род, который вы теперь покрыли позором!

Эдвард вернул Морлену улыбку.

— Не могу понять, почему вы так обеспокоены моим положением, сэр? — улыбка стала еще шире. Кажется, Нед понял, в чем причина подобных злых слов Чарльза. — Зависть плохое чувство, Морлен. Благодаря вашей недальновидности и глупости, я получил в жены самую прекрасную и благородную женщину. Наверное, мне впору было бы поблагодарить вас за ту подлость, которая привела нас с Эйвери друг к другу, не будь вы настолько гнилы и циничны в своей жалкой попытке унизить того, кто стоит выше вас. Не боитесь, Морлен?

Собеседник только передернул плечами.

О, да. В окружении придворных, этот хлыщ полагал, что ему ничего не грозит. Но он не знал, что Эдвард не позволит унижать ни свою любимую женщину, ни свой род.

— Предлагаю разобраться в нашем противостоянии с помощью магии? — тихо сказал генерал. — Насколько я знаю, дуэли еще никто не отменял, не так ли? — он стянул перчатку с руки, качнулся в сторону Морлена и тут же увидел, как тот, явно не желая принимать вызов, отпрянул назад.

— Для меня не будет чести драться с калекой, — все же, сделал попытку реабилитироваться в глазах друзей, Чарли.

— Зато в таком случае у вас есть шанс на победу, — Эдвард сделал еще один шаг. Костыль в его руке глухо стукнул о плитку пола и мужчина поднял руку, чтобы бросить в лицо наглецу перчатку. — За свои слова надо отвечать, Морлен. Здесь и сейчас.

Перчатка точно приземлилась на удлинившееся от удивления лицо противника. Чарли тотчас сбросил ее на пол, словно какую-то мерзость. Но Нед не отступил и не успокоился.

Он пошел на молодого лорда, оглушительно и нарочито стуча костылем. На пальцах свободной руки вспыхнуло пламя, и придворные разошлись в стороны. Те, кто прежде улыбался, растеряли свою напускную веселость, а сам Морлен отступил назад, уклоняясь от надвигавшегося на него генерала.

— Вы в опале у короля! Вас даже на бал не пригласили! — проговорил он. Голос дрогнул. — Вас накажут! Вы не имеете права угрожать подданному его величества!

— Сведения устарели, — улыбнулся Нед. — мы с Ричардом находимся в довольно дружеских отношениях. Хотите проверить?

— Вы, — скосив глаза на пламя, цветущее цветком на руке мага, Чарли вдруг вскинул руку и швырнул сгустком силы в надвигающегося на него генерала. Но Эдвард с легкостью отбил подлый удар. И те, что последовали за первой попыткой. Сам же он обратился в один пылающий костер. Глаза Бэрилла горели от гнева. Еще никогда в жизни ему не хотелось так подпалить живого человека.

Морлен отступил к стене. Запнулся о ковер на полу и шлепнулся, раскинув нелепо руки. Но тут же присел, глядя на огненное безумие, в которое превратился Бэрилл.

Придворные расступились. Кто-то бросился прочь из зала. Возможно, за гвардейцами короля. Эдварду было все равно.

Не сводя взгляда с сидящего на полу Чарльза, он произнес:

— Полагаю, вы атаковали меня первым? Значит, вызов принят, — и поднял медленно руку, отшвырнув волну воздуха, сорвавшуюся с пальцев сидевшего на полу противника.

Теперь был его черед бить и Морлен это знал.

Чарли поднял руки, спрятавшись от генерала. Никто из тех, кто несколько мгновений назад насмехался над Эдвардом, не подошел, чтобы помочь молодому лорду. Нед притворно поднял руку, словно для удара. Нет, конечно же, он и не думал убивать мерзавца. Но хотел его как следует припугнуть. Взглянул на съежившееся тело и вдруг отпустил магию, уставившись на мокрое пятно, растекавшееся на модных лосинах Морлена, украшенных на коленях бантами и оборками.

Несколько секунд он просто стоял, глядя на опозорившегося бывшего жениха своей Эйви, а затем громко рассмеялся.

— Вы не стоите того, чтобы я тратил на вас силы, милорд, — проговорил сквозь смех генерал. — Я ухожу, но хочу предупредить, если я услышу хотя бы слово о том, что вы где-то имеете несчастье отзываться о моей жене, или о моей семье, пренебрежительно и лживо, как сегодня, то поверьте, я доведу дело до конца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы