Читаем Фиктивный брак (СИ) полностью

— Oh, so fast?! I mean, it's a misunderstanding! Mr. Kyshoun came to us, but I didn't listen to him! Our corporation does not have any dealings with Mr. Kyshoun! I'm afraid we can't help you![21] Ковбой говорил так быстро, что я поняла не больше, чем одно слово из трёх. Что-то о том, что они не имеют ничего общего с Кай Шуном. Даже так?.. Но ковбой не собирался давать мне возможности развить беседу. Он крепко взял меня под локоть и решительно провёл вниз по широкой лестнице, через холл, а после выставил за дверь. Я услышала, как он поворачивает замок.

Ну и дела… Что же, что-то я узнала. Осталось понять, что именно.

— Ты сошла с ума! — выпрыгнул из-за угла Хули Хуэй.

— Это ты сошёл с ума! — рассердилась я. — Разве можно вот так вот наскакивать?!

Хули Хуэй схватил меня за плечи и потащил прочь от Корпорации лучших плотин.

— Ты, что, следил за мной?!

— А ты думала?.. Что на тебя нашло? Ты вообще понимаешь, что он мог с тобой сделать?!

— А ты понимаешь, что он уже со мной сделал?! — заорала я. — Пусти! Ты, придурок, только и знаешь, что ломаться!

— Ах, так?!

— Отпусти девушку, — потребовал чей-то голос из темноты между домами. Хули Хуэй что-то пробормотал. Кажется, ругательство. Из темноты под свет фонарей шагнул накаченный парень в спортивном костюме. В руках он держал кусок арматуры. — Я же сказал, отпусти!

Лис затравленно оглянулся назад. Дорогу к отступлению перекрывал второй парень, казавшийся братом первого — не столько по чертам, сколько по выражению лица. А по улице к нам подходила лохматая девчонка. Судя по лицу и одежде — из той же банды. Остальные прохожие косились на нас и торопились пройти мимо. Я их понимала.

— Оставьте её в покое! — потребовал Хули Хуэй. — Она работает в полиции!

— Дама может уйти, — с намёком на галантный поклон ответил первый парень. — А вот с тобой, болтун, мы за прошлый раз не рассчитались.

— Полегче, Большой Цай! — с ненатуральным смешком ответил Хули Хуэй. — Нам как раз новые подшипники удалось урвать. Привози свой драндулет, отрихтую бесплатно как старому другу.

Подошедшая к нам лохматая девчонка толкнула лиса в грудь.

— Заткнись, болтун! Ты это говорил в прошлый раз, — сказал Большой Цай.

— Оставьте его в покое! — потребовала я нервно. Как бы я ни злилась на оборотня, я не хотела видеть, как его изобьют.

Большой Цай перевёл на меня пристальный взгляд.

— Дама может уйти, — настойчиво произнёс он. — Болтун, скажи своей девчонке, чтобы убиралась!

Хули Хуэй взял меня за локоть и провёл по улице. Парни и девушка образовали что-то вроде кольца, которое было готово разомкнуться и пропустить меня — но не его спутника.

— Ничего не бойся, — шепнул он.

Шаг, другой, третий.

— Отпусти девчонку! — потребовал Большой Цай. — Нечего её в наши разборки вмешивать.

Вместо ответа Хули Хуэй толкнул меня вперёд, прямо на Большого Цая, который еле успел бросить арматуру и подхватить меня, не давая упасть на землю. А лис в это время подпрыгнул, ухватился за водосточную трубу и вскарабкался по ней до второго этажа. Труба затрещала и начала отваливаться под его весом, но Хули Хуэй перепрыгнул на балкон.

— Ушёл, гад, — прошипела лохматая девчонка. — Эй, а ты правда из полиции?

Большой Цай заботливо поставил меня на ноги.

— Правда, — призналась я. — С завтрашнего дня приступаю к работе.

— Какая-то ты хилая для полиции, — сощурилась девчонка.

Я обиделась.

— Не слушай Сяо Хуан, — засмеялся Большой Цай. — Ты где живёшь, в полицейском общежитии? Проводить тебя? Только не до дверей, ладно? Таким, как мы, лучше к дверям не подходить.

Отказываться мне показалось опасно. Я вдруг сообразила, что эта тройка без затруднений разговаривает со мной, не замечая никакого пробоя в ауре.

— А каким это — как вы? — спросила я. — Кто вы такие?

— Сама не видишь? — удивился Большой Цай. — Я — чёрная черепаха, сестрица Хуан — хорёк, а брат Ли — крокодил. Мы тут давно живём. Что стоишь, пошли, а то тебя в общагу не пустят. Я слышал, у вас с этим строго.

— За что вы так взъелись на него? — кивнула я на водосточную трубу и позволила увлечь себя по улице.

— На болтуна-то? Так он мне велик обещал отремонтировать, а сам с него хорошую фару свинтил и налево продал, а мне старьё поставил. Думал, я не замечу.

Я попыталась представить себе черепаху на велосипеде, но воображение мне отказало.

— Таким девчонкам, как ты, опасно гулять по ночам, — продолжал Большой Цай, делая вид, что не заметил моей задумчивости. — Тем более в компании таких подонков, как болтун Хули. Слыхала, что он с девчонками делает?

— А что он делает с девчонками? — против воли заинтересовалась я.

Братец Ли захохотал. Сяо Хуан отвесила ему подзатыльник.

— Всякое, — веско сказала она. — Держись от него подальше. Слопает — не заметишь.

— Это моя жизнь! — начала заводиться я. Уже и хорьки с черепахами будут мне приказывать.

Сестрица Хуан пожала плечами.

— Потом не жалуйся.

— Мы пришли, — вмешался Большой Цай, кивая на высящееся над улицей здание общежития. — Не сердись, сестрица. Мы ж не со зла.

Прежде чем я успела ответить, тройка растворилась в вечернем полумраке.

Перейти на страницу:

Похожие книги