Лис шевельнул правым хвостом, потом средним, потом широко зевнул, а потом открыл глаза. Я залилась слезами. Лис чихнул. Перед моим взглядом всё помутилось, а потом мне на плечо, совсем как в фильме, легла рука. Я заорала и принялась отбиваться вслепую.
— Лянь-Лянь, — укоризненно произнёс Хули-Хуэй. — Так-то ты приветствуешь своего жениха.
Протерев глаза, я увидела оборотня в человеческом облике. Он был совершенно голый, только в ухе у него висела волшебная серьга, а ко лбу был приклеен жёлтый ярлык. Мучительно покраснев, я отвернулась.
— Я дам вам запасной халат, — пообещал сияющий дядюшка Цзинь.
Я осторожно потрогала Хули Хуэя за руку.
— Ты… ты не зомби? — спросила я и нервно хихикнула.
Лис набросил принесённый заклинателем халат.
— Все оборотни наполовину являются духами, Лянь-Лянь, — пояснил он. — Цао убил меня ударом тока. Это ранит тело, но дух остаётся живым.
Я поёжилась.
— Он ненормальный!
— Совершенно нормальный лунтао, — заверил меня лис и поклонился заклинателю. — Дядюшка Цзинь, я в долгу перед тобой.
— Печать не снимай, пока сама не свалится, — сказал заклинатель. — Пусть закрепится. Хорошая печать, её ещё на двух таких оборотней хватит. И загляни ко мне в выходной. Звонок на двери барахлит.
Хули Хуэй снова поклонился, а потом подал мне руку.
— Дядюшка Цзинь, я вам очень благодарна, — сказала я, поднимаясь на ноги. Мне хотелось вцепиться в Хули Хуэя и ощупать его с головы до ног, чтобы убедиться, что он жив и здоров.
— Не о чем говорить, девочка, — отмахнулся заклинатель. — Если надоест работать в полиции, приходи, возьму в ученицы.
Я вытаращилась на него. Заклинатель засмеялся.
— Главное в нашем деле — не быть брезгливым и быстро соображать. А этого у тебя вдосталь.
— Я подумаю, дядюшка Цзинь, — поклонилась я. — И… придёте на нашу свадьбу?..
Хули Хуэй обрадованно меня обнял.
— Завтра мы распишемся, — строго сказала я, вцепляясь ему в руку. — А потом выберем день и всё прочее.
— Я приглашу всю свою семью, — засмеялся Хули Хуэй и прижал меня крепче к себе. — Ты когда-нибудь видела шестьдесят лис одновременно?
— Нет, — ответила я, поворачивая к жениху лицо. Он был жив! Я спасла его!
Хули Хуэй поцеловал меня в самые губы, и мы ненадолго забыли обо всём, пока не услышали вежливый кашель заклинателя.
— Идите домой, молодые люди, — предложил нам дядюшка Цзинь растроганным голосом. — Морг не место для романтики.
— Ох! — вырвалось у меня. Едва мы переступили порог и за нами закрылась дверь, я продолжила: — Я украла значок у киборга Бао, отдала его Ан Бо и обещала, что мы выпьем кофе!
— Пойдёшь ко мне в ученицы? — шутливо предложил Хули Хуэй. — Вот что, Лянь-Лянь, отдашь кофе Ан Бо, а я пойду к старейшему Ху. Завтра я буду у дверей общежития.
— Кстати, а как Большой Цай так удачно оказался рядом? — спохватилась я, когда мы пошли по улице в поисках брошенного где-то брата.
— Он следит за тобой, — пожал плечами лис. — Охраняет от беды.
— Почему?!
— Ты ему понравилась, Лянь-Лянь.
— Чем?!
— Ты всем оборотням нравишься.
— Из-за пробоя ауры, да? — вспомнила я рассказ Ху Вана.
— Ху Ван дурак, — спокойно ответил мне Хули Хуэй. — Он просто ещё слишком молод. А Большой Цай — очень старая черепаха. Он по-своему мудр. Дело не в том, что у тебя пробой в ауре, Лянь-Лянь. Дело в том, что через него сияет твоя душа. Люди не видят этого, а оборотни сразу чувствуют.
Он остановился и прижал меня к своему сердцу.
— Я обязан тебе жизнью, Лянь-Лянь, — прошептал он. — Я никогда с тобой не расстанусь.
Глава 23
Сражение
— Звонила сестра Сюй, — сказал киборг Бао, когда мы с Ан Бо вошли в кабинет, и протянул руку. Я не стала притворяться, и вручила ему значок. Перед тем, как войти сюда, я тщательно его протёрла и даже подышала, чтобы киборг, если будет проводить анализ, нашёл там только мои следы. Бао, никак это не комментируя, спрятал значок обратно в карман. — Сестра Хен взяла след.
Он протянул нам с Ан Бо по чашке кофе, одуряюще пахнущего корицей.
— О, спасибо! — обрадовалась я. Кофе ещё был горячим. — Чей след, брат Бао?
Киборг укоризненно покосился на Ан Бо.
— Посторонние не должны присутствовать при оперативных разговорах, сестра Лянь, — напомнил он. Я покраснела.
— Прости, брат Бао!
Ан Бо, тоже покраснев, отставил чашку кофе и принялся извиняться.
— Не говори глупостей! — рассердилась я. — Ты не уйдёшь, пока не выпьешь кофе.
Бао благодарно мне кивнул.
— Куда ты ходила, сестра Лянь?
Я покраснела ещё сильнее.
— Мне… позвонили, — сказала я. — Пока ты варил кофе. Сказали, что Хули Хуэю срочно нужна помощь. Прости, что оставила тебя одного, но мне было необходимо его спасти.
— И ты его спасла? — педантично уточнил Бао.
— Да, — кивнула я. — Мы завтра распишемся! А потом выберем день для свадьбы! Ты придёшь на нашу свадьбу, брат Бао?
Киборг просиял и замигал лампочкой.
— С удовольствием приду.
Внезапно он замер, лампочка замигала ещё чаще, а изо рта Бао вырвался противный тонкий писк, который сменился шумами, похожими на радиопомехи.
— Инспектор Сюй вызывает восемнадцатый участок, — раздался в кабинете голос Сюй. — Инспектор Сюй вызывает восемнадцатый участок. Приём.