− Если мы уплатим за дом за две недели, на жизнь у нас останется всего двенадцать шиллингов.
− Так мы не выкрутимся, − сказала Рут. − Ведь надо вернуть и другие долги.
− Какие еще долги?
− Восемь шиллингов пекарю, он давал нам хлеб в долг, когда ты не работал. Около двенадцати шиллингов − бакалейщику. Придется заплатить по их счетам хоть что-то. Потом надо купить еще угля, там осталось на одну топку, и...
− Постой, − сказал Истон. − Лучше всего составить список всех наших долгов, тогда мы точно будем знать, чем мы располагаем. Дай-ка сюда лист бумаги и говори, что записывать. Посмотрим, что из этого получится.
− А что надо перечислять − все долги или только то, что мы должны оплатить завтра?
− По-моему, вначале лучше составить список всех наших долгов.
Пока они разговаривали, ребенок ворочался во сне, время от времени жалобно вскрикивая. Мать подошла к колыбели, опустилась на колени и осторожно начала покачивать колыбель одной рукой, другой легонько похлопывая мальчика.
− После мебели самый большой долг − плата за дом, − сказала Рут, когда Истон расчистил место на столе и приготовился писать.
− Мне кажется, − заметил он, положив лист бумаги и оттачивая столовым ножом карандаш, − ты могла бы лучше вести хозяйство. Если бы в субботу, прежде чем отправиться в лавку, ты подготовила бы список того, что тебе нужно, получалось бы экономнее. А ты просто берешь деньги, не глядя и не зная точно, что ты собираешься на них купить, вот и получается, что денег нет, а купить ты ничего не купила.
Жена не отвечала, она склонилась над ребенком.
− Ну, давай посмотрим, − продолжал муж, − прежде всего − плата за дом. Сколько, ты говоришь, мы должны?
− За четыре недели. За три, когда ты не работал, да еще за эту.
− Четырежды шесть − двадцать четыре, это один фунт четыре шиллинга, − сказал Истон, записывая. − Дальше?
− Двенадцать шиллингов бакалейщику.
Истон удивленно посмотрел на нее.
− Двенадцать шиллингов. Ты ведь говорила мне на днях, что ты отдала ему весь долг?
− А ты помнишь, мы еще прошлой весной были должны ему тридцать пять шиллингов? Вот я и возвращала долг по частям все лето. И расплатилась полностью, только когда в последний раз ты ушел с работы. Потом ты три недели не работал − до прошлой субботы, и мне пришлось брать провизию в кредит.
− Что же это выходит − чай, сахар, масло стоят нам три шиллинга в неделю?
− Не забывай, мы покупаем еще бекон, яйца, сыр и кое-что другое.
Истон начинал выходить из себя.
− Ладно, − сказал он. − Еще что?
− Мы должны восемь шиллингов булочнику. Мы были должны ему почти фунт, но я время от времени ему понемногу отдавала.
И это было внесено в список.
− Затем молочник. Ему я не плачу уже четыре недели. Он еще не прислал счет, но ты можешь сам сосчитать − мы берем на два пенса в день.
− Двадцать четыре, − сказал Истон, записывая. − Что еще?
− Один шиллинг и семь пенсов зеленщику за картошку и капусту и за керосин.
− Что-нибудь еще?
− Мяснику два шиллинга семь пенсов.
− Но мы давным-давно не видим мяса, − сказал Истон. − Когда это ты успела?
− Три недели назад. Ты помнишь? Я купила баранью ногу.
− Ах, да... − Он и это записал.
− Потом − взносы по рассрочке за мебель и за линолеум − двенадцать шиллингов. От них сегодня пришло письмо. И еще есть письма.
Она вытащила из карманчика платья три письма и протянула ему.
− Все пришли сегодня. Я тебе не показывала, не хотела портить тебе аппетит.
Истон вытащил из конверта первое письмо.
«Муниципалитет Магсборо.
Сборы на муниципальные и местные нужды
ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Мистер У. Истон, вынужден вам напомнить, что причитающаяся с вас сумма в счет вышеназванных налогов нами не получена. Прошу своевременно оплатить ее в течение четырнадцати дней, считая с сегодняшнего числа. Довожу до вашего сведения, что после этого сообщения дальнейших просьб или напоминаний не последует. Задолженность будет взыскана в судебном порядке.
По поручению муниципального совета
Джеймс Ли, сборщик налогов 2-го района.
Муниципальный налог 13 шил. 11 пенсов
Специальный налог 10 шил. 2 пенса
1 фунт 4 шил. 1 пенс».
Второе послание поступило из конторы попечителей Фонда помощи бедным. Оно тоже являлось последним предупреждением и было составлено почти в тех же словах, что и предыдущее. Единственная разница заключалась в том, что оно было написано «по поручению попечителей», а не «муниципального совета». Попечители требовали уплаты одного фунта одного шиллинга и пяти с половиной пенсов для оказания помощи бедным на основании закона о бедных в двухнедельный срок, и угрожали судебным иском в случае неуплаты.
Истон отложил его и принялся читать третье письмо:
«Дж. Дидлум и К°.
Полное оборудование квартир.
Кволити-стрит, Магсборо.
Мистер У. Истон, напоминаем Вам, что срок выплаты взносов за три месяца по четыре шиллинга в месяц (всего 12 шиллингов) истек первого числа сего месяца, и мы вынуждены просить Вас оплатить данную сумму с обратной почтой.
По условиям нашего соглашения Вы обязались вносить деньги каждую четвертую субботу. Во избежание неприятностей мы просим Вас в дальнейшем вносить плату точно в указанный день.