— И в самом деле, — обронила королева без всякого, впрочем, энтузиазма. Она не хотела этого брака и была против встречи двух монархов. Ее дочери следовало бы породниться с Испанией, а Англия не может быть одновременно союзницей и Испании, и Франции.
Решено было, что брачный контракт обе стороны подпишут накануне дня рождения Филиппы, а тридцатого апреля состоится свадьба. Теперь королева все чаще отпускала ее, позволяя готовиться к двум столь важным событиям. Кроме того, ей позволяли встречаться с графом. Филиппа по-прежнему находила его высокомерным. Но лорд Кембридж только смеялся.
— Беда в том, что вы слишком похожи, — твердил он.
— Неправда! — яростно протестовала Филиппа.
— Лучше пойдем, дорогая, посмотришь ткани на свои наряды, — уговаривал он.
— Фиолетовая шелковая парча для помолвки, — объявила она. — Этот оттенок идет к моим волосам. И шелковая парча цвета слоновой кости, с нижней юбкой из бархата цвета слоновой кости с золотом на свадьбу. Плюс французские чепцы и вуали в тон. Я не слишком жадна?
— Нисколько, дорогая девочка, но хотя я велю сшить чепцы, они тебе пока не понадобятся, поскольку и в первый, и во второй день волосы должны быть распущены, как подобает девушке.
— Но у Бэнон тоже должно быть новое платье, — заметила Филиппа.
— Разумеется. Думаю, этот густо-розовый бархат очень подойдет твоей сестре. Она, как невеста, должна иметь новый гардероб, когда мы вернемся на север. — Томас встал. — Надеюсь, мы обсудили самые важные детали, и ты вместе с графом можешь вернуться во дворец. Он очень расстроился, узнав, что мы не допускаем его к столь интересному разговору?
— Он считает, что ты куда более подходишь для выбора нарядов, чем он, и, кроме того, жениху не полагается видеть подвенечное платье невесты до свадьбы, — пояснила Филиппа, тоже поднимаясь. — Спасибо, дядюшка Томас. Благодаря тебе я буду самой красивой при дворе невестой.
Поцеловав его в щеку, она сделала реверанс и отправилась в зал к графу. Они вышли из дома и спустились к причалу, где уже ожидала барка. Граф постепенно привыкал к украшавшим сад мраморным статуям юношей, щедро наделенных природой, а Филиппа, казалось, и вовсе их не замечала.
Они уселись в барку и велели гребцам возвращаться в Ричмонд. Граф обнял Филиппу, и она склонила голову ему на плечо.
— Смотрю, ты начинаешь ко мне привыкать, — поддразнил он.
— Приходится, тем более что мы должны вскоре пожениться, — отпарировала она.
Он приподнял ее подбородок и припал к губам долгим медленным поцелуем. Ее губы, подобные розовым лепесткам, мягким и душистым, покорно раскрылись. Его рука впервые легла на ее грудь, и Филиппа, мгновенно насторожившись, поспешила отстраниться.
— Что ты делаешь? — нервно прошептала она.
— То, что вправе делать, — спокойно ответил он.
— Но ты обещал подождать! — напомнила девушка. — Повременить, пока мы лучше не узнаем друг друга.
— Воображаешь, что в один прекрасный день мы проснемся и обнаружим, что узнали друг друга лучше?
Через несколько недель нам предстоит стать мужем и женой, Филиппа. Конечно, невинные поцелуи — это прекрасно, но важны также и прикосновения. Поверь, это самый верный способ познакомиться поближе. — Его пальцы чуть крепче сжали ее подбородок. — Ты прелестна, и я с нетерпением жду минуты полного обладания тобой.
— А ты спал с другими женщинами?
— Конечно. Ни один здоровый мужчина не остается девственником до тридцати лет.
— Они были шлюхами? Или благородными женщинами? — допытывалась она.
Вопрос удивил графа, но он тем не менее ответил искренне:
— Были и шлюхи. Но благородные дамы тоже обращали на меня внимание. Во времена моей юности девушки из усадьбы также были не прочь полежать на сене с молодым господином. Но я никогда в жизни не принуждал женщин.
— А как насчет бастардов, милорд? — не успокаивалась Филиппа.
— Две девочки, — ответил он, к ее удивлению. — Раз в год я выдаю их матерям деньги на содержание детей и не изменю своим правилам, даже если женюсь.
— Значит, милорд, вы опытны в искусстве любви?
— Можно сказать и так. А теперь, мистрис, довольно вопросов.
— Гребцы… — прошептала она, показывая на четырех крепких мужчин, орудовавших веслами.
— …у которых нет глаз на затылках и которые не могут видеть сквозь закрытые занавески, — усмехнулся он, крепче сжимая ее талию.
Глаза Филиппы раскрывались все шире по мере того, как его рука скользила все выше по корсажу ее платья. Ее одежда стала весьма ощутимым препятствием для его нарастающей страсти, но он понимал, что барка — не то место, где можно расшнуровать ее корсаж. Вместо этого он наклонил голову и поцеловал мягкий холмик ее груди, поднимавшейся над вырезом платья. Исходивший от нее аромат ландыша кружил голову, и мысли Криспина мешались. Ему хотелось одного — ласкать ее все откровеннее.