— Я не сомнѣваюсь, что онъ можетъ дать вамъ лошадь. У него нѣтъ теперь другихъ издержекъ и онъ держитъ конюшню наполненную лошадьми. Кажется, у него семь или восемь лошадей. Теперь скажите мнѣ, мистеръ Финнъ, когда вы намѣрены восхитить Палату? Или вы прежде намѣрены поразить ее ужасомъ?
Онъ покраснѣлъ — онъ зналъ, что онъ покраснѣлъ, когда отвѣтилъ:
— О! я полагаю, что скоро сдѣлаю попытку.
— Мнѣ кажется, вы должны говорить, мистеръ Финнъ.
— Этого я не знаю, но непремѣнно попытаюсь. Много будетъ случаевъ на счетъ билля о Реформѣ. Разумѣется, вы знаете, что мистеръ Мильдмэй тотчасъ намѣренъ приступить къ этому вопросу. Вы слышите все это отъ мистера Кеннеди.
— И папа говорилъ мнѣ. Я вижусь съ папа почти каждый день. Вы должны зайти къ нему, не забудьте этого.
Финіасъ сказалъ, что онъ непремѣнно зайдетъ.
— Папа теперь очень одинокъ, и мнѣ иногда кажется, что я поступила почти жестоко, оставивъ его. Мнѣ кажется, что ему противенъ домъ — особенно въ концѣ года — онъ все воображаетъ, что встрѣтится съ Освальдомъ. Меня такъ огорчаетъ все это, мистеръ Финнъ!
— Для чего вашъ братъ не женится? спросилъ Финіасъ, еще ничего не зная о лордѣ Чильтернѣ и Вайолетъ Эффингамъ. — Еслибъ онъ женился, это примирило бы съ нимъ вашего отца.
— Да.
— Зачѣмъ же онъ не женится?
Лэди Лора помолчала прежде чѣмъ отвѣтила, а потомъ разсказала ему всю исторію.
— Онъ страстно влюбленъ, и дѣвушка, въ которую онъ влюбленъ, отказала ему два раза.
— Это миссъ Эффингамъ? спросилъ Финіасъ, тотчасъ догадавшись и вспомнивъ что говорила ему миссъ Эффингамъ въ лѣсу.
— Да — Вайолетъ Эффингамъ, любимица, фаворитка моего отца, которую онъ любитъ больше всѣхъ послѣ меня — почти столько же какъ меня — которую онъ съ радостью принялъ бы какъ дочь. Онъ охотно сдѣлалъ бы ее хозяйкой въ своемъ домѣ и въ Сольсби. Тогда все пошло бы хорошо.
— Но ей не нравится лордъ Чильтернъ?
— Я думаю, что она любитъ его въ своемъ сердцѣ, но боится его. Она сама говоритъ, что дѣвушка обязана заботиться о себѣ. При всей своей кажущейся рѣзвости, Вайолетъ Эффингамъ очень благоразумна.
Фнніасу, хотя онъ не сознавалъ никакого чувства похожаго на ревность, было непріятно открытіе, сдѣланное ему. Послѣ того, какъ онъ услыхалъ, что лордъ Чильтернъ влюбленъ въ миссъ Эффингамъ, онъ не сталъ уже любить лорда Чильтерна такъ, какъ любилъ его прежде. Самъ онъ просто восхищался миссъ Эффннгамъ h находилъ удовольствіе въ ея обществѣ — и только, но все-таки ему непріятно было услышать, что другой человѣкъ хотѣлъ на ней жениться, и онъ почти разсердился на лэди Лору за то, что она думала, что миссъ Эффингамъ любила ея брата. Если миссъ Эффингамъ отказала два раза лорду Чильтерну, этого должно быть достаточно. Финіасъ самъ не былъ влюбленъ въ миссъ Эффингамъ. Такъ какъ онъ еще былъ страстно влюбленъ въ лэди Лору, то другая любовь была невозможна, но все-таки въ исторіи, разсказанной ему, было что-то оскорбительное.
— Если это благоразумнѣе съ ея стороны, сказалъ онъ, отвѣчая на послѣднія слова лэди Лоры: — вы не можете обвинять ее въ ея рѣшимости.
— Я не обвиняю, но я думаю, что мой братъ сдѣлалъ бы ее счастливою.
Лэди Лора, оставшись одна, тотчасъ вспомнила тонъ, которымъ Финіасъ Финнъ отвѣчалъ на ея замѣчанія о миссъ Эффингамъ. Финіасъ очень дурно умѣлъ скрывать свои мысли.
«Возможно ли, чтобы онъ самъ ее любилъ?»
Таковъ былъ первый вопросъ, который лэди Лора сдѣлала себѣ. И дѣлая себѣ этотъ вопросъ, она не думала о разницѣ званія и состоянія между Финіасомъ Финномъ и Вайолетъ Эффингамъ. Ей также не приходило въ голову, какъ невѣроятно было, чтобы Вайолетъ приняла любовь того, кто такъ недавно былъ влюбленъ въ нее. Но эта мысль шла наперекоръ ея желаніямъ съ обѣихъ сторонъ. Она чрезвычайно желала, чтобы
Вайолетъ сдѣлалась женою ея брата — и ей не могло быть пріятно, чтобы Финіасъ полюбилъ другую женщину.