Читаем Фиолетовая гибель полностью

Клайд охватил шест обеими руками и, наклонив его толстый конец, как копье средневекового воина, упрямо двинулся вперед. Он не чувствовал тяжести шеста: все его мысли были направлены на то, чтобы с размаху, именно как копьем удаипть в черную поверхность метеорита, к которому он приближался,черную поверхность, над которой все ближе и ближе он видел узорные листки проклятой фиолетовой плесени...

Что-то сверкнуло на земле около него. Очки Джеймса Марчи все еще сиротливо лежали на гальке, там, где он уронил их, теряя сознание, отравленный запахом губительной плесени. Клайд уже чувствовал его и сам сквозь несколько слоев мокрого полотенца, обвязанного вокруг головы. Чувствовал, но не замечал, охваченный одним стремлением, одним страстным, непреодолимым, поглотившим все существо желанием.

В голове у него шумело. Он не знал, грохот ли это воды или так действует на него все более острый запах фиолетовой плесени, проникавшей через мокрое полотенце. "Все равно, все равно,- беззвучно шептали его губы,- главное не в этом, главное в том, чтобы сбить метеорит в воду!"

Еще несколько напряженных шагов, еще одно отчаянное усилие - и конец шеста уперся в метеорит. Теперь столкнуть его! Но метеорит не уступал. Он качнулся и остался на прежнем месте. И фиолетовая плесень, будто встревоженная резким толчком, двигалась и ритмично покачивалась на нем. В голове Клайда шумело больше и больше. Перед глазами начали вспыхивать причудливые разноцветные круги. А метеорит все еще лежал на месте, над бурлящей водой, проносившейся мимо него.

Со злобой и яростью, напрягая все силы, Клайд налег на шест. Он вкладывал в это усилие весь остаток своей упорной воли: столкнуть во что бы то ни стало, столкнуть метеорит в воду! Будь что будет, пусть шумит и стучит в голове, пусть появляются и плывут перед глазами вспыхивающие радугой круги, пусть в горле нарастает непреодолимый дергающий кашель, но столкнуть!

И метеорит сдвинулся. Он качнулся, сильнее, сильнее, фиолетовым веером мелькнула над ним отвратительная космическая плесень, будто стараясь за что-то уцепиться и удержать черный камень от падения. Клайд нажимал ва шест, почти теряя сознание, и метеорит свалился в воду, расплескивая щедрые брызги. Он свалился, стремительные струи реки ударили в него плещущими волнами, накрыли и понесли вниз по течению, перекидывая метеорит вместе с грохочущими валунами, размалывая и его и фиолетовую плесень.

...Клайд усталыми глазами проследил за его исчезавшим пенистым следом, опустил уже ненужный шест на гальку и бессильно упал на нее сам, уронив голову на руки.

- Конец,- с невыразимым счастьем прошептал он.- Конец метеориту... и фиолетовой гибели вместе с ним... и авантюре Фреда... Может быть, и мне тоже?.. Ну и пусть! Джеймс, милый Коротышка, но ведь ты, наверно, тоже улыбаешься сейчас?.. И я не жалею, что сделал так, Джеймс!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика