148 Евхаристический канон / Знал проскомидии под стать. Евхаристический канон - строго по правилу установленный порядок собственно освящения хлеба и вина, главнейшая часть литургии. Проскомидия дароприношение, приготовительная часть литургии.
149 ...Agnus Dei... - см. примеч. 125.
150 Взял дискос для благословенья... - см. примеч. 78.
151 Очко вместо шестерки кинул! - Оборот игры в кости: т. е. дал меньшее вместо большого.
152 Твой грех. - И далее до ст. 4022 диалог с Гильемом ведет сам Амор.
153 ...Тантала... - и далее до ст. 4039 пересказывается греческий миф о Тантале, жестоко наказанном за брошенный богам вызов (см. "Одиссея", XI, 582-592).
154 Сирены.... - Имя этих мифологических существ (см. "Одиссея", XII, 181-201) ко времени написания "Фламенки" стало нарицательным для обозначения обольстительных женщин.
155 Небесная не слаще манна... - См. примеч. 184.
156 ...сокол с напуском в подлет... - и далее до ст. 4421: такая ловчая птица, брошенная сокольником с руки вслед за остальными, подлетает к добыче низом и затем уже нападает на нее. Монтарди - небольшой город, расположенный примерно в равном отдалении от Невера и Вурбона. Направление многодневной охоты часто менялось. Некоторые комментаторы отмечают употребление терминов соколиной охоты в ст. 4043 ("зов") и ст. 6250 ("приманка").
157 Роман о Бланшефлор... - "Флуар и Бланшефлор", стихотворный роман неизвестного автора (ок. 1170 г.), повествующий об идиллической любви и связанных с ней приключениях. Возможно также, что имеется в вицу Бланшефлор - возлюбленная Персеваля в одноименном романе Кретьена де Труа.
158 С тем, кто латынь внушил мне... - т. е. с Гильемом: Алис изображает прислужника, держащего псалтырь, что предполагает знание ею латыни.
159 ...Мон Мюзар... - комическое название вымышленного места, вроде города Глупова (досл. "простак", "бестолочь").
160 Пропуск строки.
161 Пропуск строки.
162 ...труверки. - Труверами называли северофранцузских поэтов (как трубадурами - южнофранцузских). Вероятно, это наименование происходит от фр. trouver - находить (т. е. находить поэтический сюжет, прием, слово), как нельзя более точно отвечающего "находке" Маргариты. Среди известных сочинителей песен были и женщины (см. "Песни трубадуров" М., 1979, с. 140 и примеч. на с. 238).
163 Ведь и Дидону мог Эней / Убить, не прикоснувшись к ней. - Дидона покончила с собой после того, как ее покинул Эней (см. примеч. 41).
164 ...два мюида лишь успел / Посеять! - Т. е. слова "увы" и "умру". Мюид - мера сыпучих тел и жидкостей, равная 274 л.
165 ...как ни благ будь знак - / Коль он не из истока благ. - Т. е. будь даже знак и благим, но исходит он не от Фламенки, "истока благ".
166 Конец строки отсутствует.
167 ...ничтожный в смысле трат... - т. е. в сравнении с тратами на Троицу, см. примеч. 115.
168 ...Варнава-Апостол... - сподвижник апостола Павла, чтимый также и как мученик, и, тем не менее, день его памяти считался праздником, недостаточно значительным для того, чтобы Фламенке разрешили пойти в храм (см. ст. 5086-5090).
169 ...дня святого Иоанна... - см. примеч. 25.
170 полуденной молитвы... - См. примеч. 80.
171 ...за Юпитера его / Или другое божество / Влюбленное... - Известно множество историй об изобретательности влюбленных греческих богов в достижении любовной цели.
172 ...апостолов двух главных... - т. е. апостолов Петра и Павла; празднуются 29 июля.
173 ...святого Михаила. - Т. е. архистратига Михаила.
174 ...святую Магдалину... - т. е. мироносицу равноапостольную Марию Магдалину; празднуется 22 июля.
175 Иаков Компостелъский... - (Сант-Яго де Компостелла), праздник перенесения мощей апостола Иакова в Компостеллу, 25 июля.
176 ...выстричь крест... - и далее до ст. 5494: позорные наказания за воровство.
177 "В удобный, день"... - (Jorn breu e gent). Единственная четырехсложная реплика Гильема (см. наст, изд., с. 283). Большинство исследователей, настаивая на необходимости двусложной реплики, читает ст. 5499-5500 как "Jorn breu" е gent / Pueis s'ostet d'avan lui corrent, T. e. "В ближайший день". - и учтиво, (Хотя) и поспешно удалился (в стихотворном переводе могло бы быть: "На днях", - учтиво передав, / Он удаляется стремглав). Мы, однако, присоединяемся к точке зрения тех специалистов, которые предпочитают более естественное прочтение "Jorn breu e gent". Это последняя реплика Гильема в храме и, как таковая, может быть исключением из общего правила. Принимая во внимание изысканный вкус автора "Фламенки" в его тяготение к поэтической игре, вполне можно допустить, что, "сочиняя" двусложный диалог, он под конец намеренно нарушил его монотонность удлиненной репликой я выделил таким образом последний, выражающий согласие, ответ Фламенки.
178 ...чтим Петра... - Праздник поклонения честным веригам апостола Петра, 1 августа (т. е. в календы августа, см. ст. 5517 и примеч. 120).
179 Амор есть господин, и царь... - В оригинале - "госпожа и царица", так как Амор - женского рода, см. примеч. 90. Эта мысль выражена Овидием в нескольких местах; ср., напр., "Героиды", IV, 11-12.
Сборник популярных бардовских, народных и эстрадных песен разных лет.
Василий Иванович Лебедев-Кумач , Дмитрий Николаевич Садовников , коллектив авторов , Константин Николаевич Подревский , Редьярд Джозеф Киплинг
Поэзия / Песенная поэзия / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Частушки, прибаутки, потешки