Читаем Фламенко! полностью

Без поводов и заслуг…

Ничто не случайно с нами?!

Любовь настигает – вдруг!


Распахнуты двери!

Фортуна, я верю!


Не различима в мотивах,

И все же всегда так желанна…

Тебя в твоих переливах

Благодарю неустанно!


Окна все настежь!

Фортуна, ты жаждешь!


Кем послана ты, Фортуна?

Всесильным потомством причин?

Капризами мистики лунной?

Пророчеством древних картин?


Пою «Алиллуйя»

Твоему поцелую!


Узнаю твой редкостный почерк

По вензелю счастья в глазах,

Объятиям бархатной ночи,

В прекрасных, как жизнь, небесах!

Влюбленная в красном

Как жаль, что меня ты не видел

В моём новом платье красном…

В стихах моих мало смысла?

В любви моей много страсти?


А еще я слаба, как лучина,

Не хватит сил разгореться.

Какая быть вместе причина?!

Ведь рядом со мной не согреться…


Ты думал так и поверил,

Что мою разгадал загадку.

Так и эдак меня измерил,

Записав результат в тетрадку.


Но я назло всем стихиям

Вихрем влетела в счастье,

В высотах небесно-синих

Воскресла вдруг в одночасье.


Лавиной безмерная радость!

Весна в мою душу вселилась.

И силою стала вдруг слабость.

Наверно, я просто влюбилась…


Ты так ничего и не понял,

Всё ждал неземной сказки…

Как жаль, что меня ты не видел

В моём новом платье красном!

Танцовщица

Снегом ажурного кружева

Искусной, ручной работы

Будто сердце завьюжило

В грации поворотов.


Взмахи черного веера

Точно, изящно, дерзко.

Колокол платья белого -

В простор поднебесья!


Гибкие искусные кисти

Пишут узоры созвездий.

В небо душа стремится

О любви грезить.


Бисером белым – осанна! -

Тайных желаний соблазны.

И, как небесная манна,

Гармония танца.


В мире всего гениальнее -

Творчество духа и тела.

Жизнь танцовщицы на грани.

И нет предела.

Наследство

Я приняла цыганское наследство

Моих далеких предков кочевых:

Мятежное пылающее сердце

И смелость вольных помыслов своих.

Цыганская дорога

Цыганским поцелуем

Отмечены ладони.

Все карты красной масти,

И белой масти кони.


Подкова на удачу,

Чтоб ни обид, ни слез.

Цыганская дорога

Ведет до самых звезд.


Как запах странствий манит!

Все бросить – и пойти,

Чтоб отраженье рая

В земных глазах найти.


Но все же сбросить руки,

И снова – в вечный путь.

Дороги и разлуки -

Цыганской жизни суть.


Цыганская дорога,

Та, что до звезд ведет…

Стремится мое сердце,

В таинственный полет!

Любовь снега и цыганской розы

Ночью роза в белый снег упала

Алым поцелуем лепестков.

Сняв с извечной тайны покрывало,

Развенчала власть земных оков.


Ворковала чародейка-роза

Сказки южных солнечных краев,

Где любовь бушует, словно грозы,

Завлекая в плен чужих миров.


Белый снег, от счастья обезумев,

Позабыв, что создан для тоски,

В неге сладко-алых поцелуев

Пил и жаждал губы-лепестки.


И, в объятьях обжигая руки,

Таял снег и трепетно вздыхал.

«У тебя на сердце страсть разлуки, -

Умирая, розе он шептал.


– Я навек с тобой, моя жар-птица,

И снежинки, ставшие росой,

Пусть твои цыганские ресницы

Взмахом крыльев унесут с собой».


А наутро роза, не простившись,

В путь пустилась с табором одна.

Таял снег, с разлукою смирившись…

От их страсти родилась весна!

Фламенко под луной

Взошла цыганская луна…

Нежный стон в ночи без сна.


Танец словно дар любви.

Пляска пламени в крови!


Тайный зов в желанный час

Полночь пить из черных глаз…


Родина ему – весь свет.

В вечных небесах завет.


Зов немой безмолвных фраз.

Магия цыганских глаз…


Молнией пронзил простор

Фламенко огненный узор.

Подлунное счастье

Луна-цыганка гадала,

По звездам любовь ворожила.

Да только в лунной колоде

Счастливой звезды не хватило.


Рассыпались звездные карты.

Обиду в душе затаили.

И в подвенечное платье

В отместку Луну обрядили.


Знать, вечно тебе, невеста,

В несбыточном танце кружиться,

Одной среди тысяч созвездий

Летать серебристою птицей.


А людям все знать ни к чему…

Луну вопросили двое:

«Так хрупко, скажи, почему

Подлунное счастье земное?»


В ответ им таинственно-томно

Слеза полнолунья дрожала…

Влюбленную пару взглядом

Цыганка-Луна провожала.

Сердце – певец свободы

Сердце молчать не может.

То тихо, то в вихре страсти

Твердит, что любовь и счастье

В мире всего дороже.


Сердце бредет сквозь годы,

Вечный цыган – бродяга.

И как цветку нужна влага,

Сердцу нужна свобода.


Но разум – банкир надменный

Ему возражает резонно,

Ставит преградой законы

Сердцу, частице Вселенной.


Сердце не может лукавить –

Это любви откровенье…

Жить по сердечным веленьям –

Значит гармонию славить.

Рубиновая грусть

Разлей мою грусть в бокалы,

Пусть алым вином искрится.

О чем промолчали губы,

Поведает сердце, жар-птица.


Три тысячи лет томиться

Ему предстоит в печали.

И в ритме фламенко биться.

А мы об этом не знали…


Но что для влюбленных время

И ветры просторов безбрежных?

Пусть волны, цыгане моря

Поют о разлуке нежно.


О, сердце, на бис танцуй!

Но ангел любви заплакал…

Рубиновой грусти капли

Из бокала струятся на пол.

Писать стихи как заклинанья

Писать стихи как заклинанья,

Сравняв секунду с целым веком.

Наполнить этот мир не знаньем -

Дождем, листвой и гулким эхом.


Писать слезами, даже кровью

В альбоме, что душой зовется.

Писать немыслимой любовью,

Что болью в сердце отзовется.


Не то, как влага камень губит,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы